Chuyên mục: Tổng hợp

Không có nhận thức nào về đạo đức lại không dẫn tới điều gì đó bất tiện.
There is no moral precept that does not have something inconvenient about it.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Con sẽ không bao giờ thực sự hiểu được một người cho đến khi nào con nhìn mọi việc từ góc nhìn của người đó.
You never really understand a person until you consider things from his point of view.

Tác giả:
Từ khóa:

Lấy trung hiếu để lại cho con cháu thì con cháu hưng thịnh; lấy trí thuật để lại cho con cháu thì con cháu suy vong; lấy sự khiêm nhượng để giao tiếp với người thì mạnh; lấy điều thiện để giữ mình thì lành.
以忠孝遺子孫者昌,以智術遺子孫者亡。以謙接物者強,以善自衛者良。Dĩ trung hiếu di tử tôn giả xương, dĩ trí thuật di tử tôn giả vong. Dĩ khiêm tiếp vật giả cường, dĩ thiện tự vệ giả lương.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Điều nằm sau bạn và điều nằm trước bạn không bằng được điều nằm trong bạn.
What lies behind you and what lies in front of you, pales in comparison to what lies inside of you.

Tác giả:
Từ khóa:

Tôi thích lắng nghe. Tôi đã học được nhiều qua lắng nghe kỹ lưỡng. Hầu hết người ta chẳng bao giờ lắng nghe.
I like to listen. I have learned a great deal from listening carefully. Most people never listen.

Tác giả:
Từ khóa:

Bạc thật vùi dưới đất cũng không han.

Tác giả:
Từ khóa:

Mọi bước nhảy vọt trong đời đều đến sau một quyết định rõ ràng nào đó.
Every great leap forward in your life comes after you have made a clear decision of some kind.

Tác giả:
Từ khóa:

Một người thông thái được cứu vớt khỏi tham vọng nhờ chính tham vọng; mục tiêu của anh ta cao tới mức sự giàu sang, địa vị, tiền tài và đặc ân không thể khiến anh ta hài lòng.
A wise man is cured of ambition by ambition itself; his aim is so exalted that riches, office, fortune and favour cannot satisfy him.

Tác giả:
Từ khóa:

Tôi không tin là chỉ trang điểm và kiểu tóc tốt có thể khiến người phụ nữ xinh đẹp. Người phụ nữ rạng ngời nhất là người đầy sức sống và trải nghiệm.
I don’t believe makeup and the right hairstyle alone can make a woman beautiful. The most radiant woman in the room is the one full of life and experience.

Bệnh tật và thuốc chữa giống như hai phe phái trong một thị trấn đang bị vây hãm; mỗi bên cấu xé tan nát bên kia, nhưng cả hai lại đồng lòng chống lại kẻ thù chung, Tự nhiên.
The disease and its medicine are like two factions in a besieged town; they tear one another to pieces, but both unite against their common enemy, Nature.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Điều tốt đẹp xảy ra khi ta bắt đầu quan tâm tới nhau. Bằng việc tham gia nhiều hơn vào mối quan hệ, bạn trao cho nó sức sống.
A beautiful thing happens when we start paying attention to each other. It is by participating more in your relationship that you breathe life into it.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Hai người không hoàn thiện thì chẳng thể hoàn thiện được nhau. Hãy tự hoàn thiện bản thân rồi để người khác bổ sung cho bạn.
Two incomplete people can’t complete one another. Complete yourself and then let someone else complement you.

Tác giả:
Từ khóa:

Chỉ có một điều tốt, tri thức, và một điều xấu, sự ngu dốt.
There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Nếu bạn đặt mình vào vị trí khiến bạn phải vươn ra ngoài phạm vi thoải mái của mình, bạn buộc phải mở rộng ý thức.
If you put yourself in a position where you have to stretch outside your comfort zone, then you are forced to expand your consciousness.

Tác giả:
Từ khóa:

Có cái đẹp trên thế gian, dù nó khắc nghiệt hơn ta nghĩ.
There is a beauty in the world, though it’s harsher than we expect it to be.

Tác giả:
Từ khóa:

Cái vỏ rỗng tạo ra âm thanh lớn nhất.
The empty vessel makes the loudest sound.

Tác giả:
Từ khóa:

Phương hướng của bạn quan trọng hơn tốc độ.
Your direction is more important than your speed.

Tác giả:
Từ khóa:

Lựa chọn của bạn sẽ tạo ra tất cả sự khác biệt trong điều mà bạn muốn đạt được.
The choices you make will make all of the difference in what you want to achieve.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Người không chịu tìm kiếm lời khuyên của người khác cuối cùng sẽ đi tới con đường hủy diệt. Người thầy sẽ giúp bạn nhận thức được những điểm yếu của mình và can đảm đối mặt với chúng. Mối kết nối giữa người thầy và người trò giúp ta không lạc khỏi con đường đã lựa chọn cho tới điểm cuối cùng.
One who refuses to seek the advice of others will eventually be led to a path of ruin. A mentor helps you to perceive your own weaknesses and confront them with courage. The bond between mentor and protégé enables us to stay true to our chosen path until the very end.

Hãy nắm lấy cơ hội! Tất cả cuộc đời là cơ hội. Người tiến xa nhất thường là người sẵn sàng hành động và chấp nhận thách thức.
Take a chance! All life is a chance. The man who goes farthest is generally the one who is willing to do and dare.

Mục đích trong đời là đi tìm sự cân bằng trong điều vốn không ổn định.
The point in life is to find equilibrium in what is inherently unstable.

Tác giả:
Từ khóa:

Sự ganh đua chẳng giúp ai cả.
Rivalry doesn’t help anybody.

Tác giả:
Từ khóa:

Văn chương không phải hơi thở của xã hội đường thời, không dám nói lên nỗi đau và sợ hãi của xã hội đó, không cảnh báo kịp thời những mối nguy hại đe dọa đạo đức và xã hội – thứ văn chương đó không xứng đáng với cái tên của văn chương; nó chỉ có cái mã ngoài. Thứ văn chương đó đánh mất lòng tin của nhân dân, và những tác phẩm của nó được phát hành bị dùng như giấy lộn thay vì được đọc.
Literature that is not the breath of contemporary society, that dares not transmit the pains and fears of that society, that does not warn in time against threatening moral and social dangers — such literature does not deserve the name of literature; it is only a façade. Such literature loses the confidence of its own people, and its published works are used as wastepaper instead of being read.

Tác giả:
Từ khóa:

Cho dù có vẻ lặt vặt và phù phiếm bao nhiêu, quần áo có chức năng quan trọng hơn là chỉ giữ ta ấm áp. Quần áo thay đổi cách nhìn của ta về thế giới, và cách nhìn của thế giới đối với ta.
Vain trifles as they seem, clothes have, they say, more important offices than to merely keep us warm. They change our view of the world and the world’s view of us.

Tác giả:
Từ khóa: