Tác giả: Denis Diderot

Cái ác luôn xuất hiện trên thế giới này qua mội vài thiên tài nào đó.
Evil always turns up in this world through some genius or other.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Đừng nhầm lẫn cây độc cần với cây mùi tây, điều đó rất quan trọng, nhưng tin hay không tin Chúa chẳng quan trọng chút nào.
It is very important not to mistake hemlock for parsley, but to believe or not believe in God is not important at all.

Tác giả:
Từ khóa:

Giọt nước mắt của người đàn ông thực sự là người đàn ông khiến chúng ta xúc động hơn những giọt nước mắt cuả người đàn bà.

Tác giả:

Nếu muốn tôi tin vào Chúa, hãy để tôi chạm vào ông ta.
If you want me to believe in God, you must make me touch him.

Tác giả:
Từ khóa:

Dưới mắt tôi, máu của chúa Giê xu có thể bao phủ vô số tội lỗi.
The blood of Jesus Christ can cover a multitude of sins, it seems to me.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Nhà triết học chưa bao giờ giết tu sĩ nào, trong khi đó tu sĩ đã giết nhiều nhà triết học vĩ đại.
The philosopher has never killed any priests, whereas the priest has killed a great many philosophers.

Tác giả:
Từ khóa:

Con người khen ngợi đức hạnh, nhưng họ căm ghét nó, họ chạy trốn nó. Nó làm ta chết rét, và trong thế giới này, ta phải giữ chân mình ấm.
People praise virtue, but they hate it, they run away from it. It freezes you to death, and in this world you’ve got to keep your feet warm.

Tác giả:
Từ khóa:

Không có nhận thức nào về đạo đức lại không dẫn tới điều gì đó bất tiện.
There is no moral precept that does not have something inconvenient about it.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Tư tưởng là gái điếm của tôi.
My ideas are my whores.

Tác giả:
Từ khóa:

Ai cũng có lòng tự trọng. Tôi sẵn sàng quên đi nó, nhưng do mình tự quyết chứ không phải vì ai đó bảo mình.
Every man has his dignity. I’m willing to forget mine, but at my own discretion and not when someone else tells me to.

Tác giả:
Từ khóa:

Vị bác sĩ tốt nhất là người anh chạy tới nhờ và không thể tìm thấy.
The best doctor is the one you run to and can’t find.

Tác giả:
Từ khóa:

Thứ chúng ta nên kết án không phải là bản chất con người mà là những thói thường thấp hèn đã tha hóa nó.
It is not human nature we should accuse but the despicable conventions that pervert it.

Tác giả:
Từ khóa:

Bạn xấu cũng có tính truyền thụ như sự phóng túng. Con người đem sự xóa bỏ thành kiến ra bù cho sự trong trắng đánh mất.
Bad company is as instructive as licentiousness. One makes up for the loss of one’s innocence with the loss of one’s prejudices.

Tác giả:
Từ khóa:

Sức mạnh đạt được nhờ bạo lực chỉ là sự chiếm đoạt và chỉ tồn tại chừng nào thế lực của người ra lệnh vượt lên trên tất cả những kẻ phục tùng.
Power acquired by violence is only a usurpation, and lasts only as long as the force of him who commands prevails over that of those who obey.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Cố gắng đạt được sự hủy diệt của dục vọng là đỉnh cao của sự ngu xuẩn. Kẻ cuồng tín thì có được mục tiêu cao quý nào khi hành hạ mình như người điên để không muốn gì, không yêu gì, không cảm thấy gì, và nếu thành công, cũng sẽ biến thành một con quái vật thực sự!
To attempt the destruction of our passions is the height of folly. What a noble aim is that of the zealot who tortures himself like a madman in order to desire nothing, love nothing, feel nothing, and who, if he succeeded, would end up a complete monster!

Tác giả:
Từ khóa:

There is only one passion, the passion for happiness.
Chỉ có một khát khao, khát khao hạnh phúc.

Tác giả:

Người ta bảo rằng ham muốn là sản phẩm của ý chí, nhưng điều ngược lại mới đúng: ý chí là sản phẩm của ham muốn.
It is said that desire is a product of the will, but the converse is in fact true: will is a product of desire.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Chúng ta có khả năng tìm thấy sai trái ở những người cộng tác nhiều hơn nhiều đức hạnh.
We are far more liable to catch the vices than the virtues of our associates.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Người ta chửi bới không ngừng dục vọng; người ta quy tội cho nó đã gây ra tất cả đau khổ của con người. Người ta quên mất rằng chúng cũng là nguồn của tất cả lạc thú.
One declaims endlessly against the passions; one imputes all of man’s suffering to them. One forgets that they are also the source of all his pleasures.

Tác giả:
Từ khóa:

Chúng ta tham lam nuốt lấy lời nói dối tâng bốc, nhưng chúng ta chỉ nhấp miệng từng chút sự thật cay đắng.
We swallow greedily any lie that flatters us, but we sip only little by little at a truth we find bitter.

Tác giả:
Từ khóa:

Không ai nhận được từ tự nhiên quyền ra lệnh cho người khác.
No man has received from nature the right to command his fellow human beings.

Tác giả:
Từ khóa:

Cho dù một người có mặc áo đẹp, nếu anh ta sống yên bình; và tử tế, bình tĩnh, có đức tinh và trong sáng; và nếu anh ta không làm hại sinh linh nào, đó là con người thánh thiện.
Although a man may wear fine clothing, if he lives peacefully; and is good, self-possessed, has faith and is pure; and if he does not hurt any living being, he is a holy man.

Tác giả:
Từ khóa:

Chỉ đam mê, những đam mê lớn lao mới nâng linh hồn tới những điều vĩ đại.
Only passions, great passions can elevate the soul to great things.

Tác giả:
Từ khóa:

Thi ca phải có gì đó man rợ, bao la và hoang dại.
Poetry must have something in it that is barbaric, vast and wild.

Tác giả:
Từ khóa: