Tác giả: Richard L Evans

Hôn nhân đòi hỏi trao và giữ sự tin tưởng, chia sẻ ý nghĩ và cảm xúc, tôn trọng và luôn luôn thấu hiểu, hôn nhân đòi hỏi sự nhún nhường – nhún nhường để hối lỗi, nhún nhường để tha thứ. Hôn nhân đòi hỏi sự linh động (để cho đi và nhận lại) và sự kiên quyết: không thỏa hiệp đối với các nguyên tắc. Và một khiếu hài hước sáng dạ và tương đối. Cả hai cần cùng kéo về một hướng.
Marriage requires the giving and keeping of confidences, the sharing of thoughts and feelings, respect and understanding always, marriage requires humility – the humility to repent, the humility to forgive. Marriage requires flexibility (to give and take) and firmness: not to compromise principles. And a wise and moderate sense of humor. Both need to be pulling together in the same direction.

Chúng ta nên nghiêm túc suy nghĩ trước khi đóng sập cửa, trước khi đốt cầu, trước khi cưa gãy cành cây mà ta đang ngồi ở trên.
We should think seriously before we slam doors, before we burn bridges, before we saw off the limb on which we find ourselves sitting.

Tác giả:
Từ khóa:

Cuộc đời chỉ di chuyển về một hướng – và mỗi ngày chúng ta đều đối mặt với những hoàn cảnh thực tế, không phải với điều hẳn đã xảy ra, không phải với điều ta hẳn đã làm, nhưng với điều hiện có, và với nơi ta đang ở – và từ điểm này chúng ta phải tiến tới; không phải từ nơi ta đã ở, không phải từ nơi ta ước mình đã ở – mà từ nơi ta đang đứng.
Life moves in one direction only – and each day we are faced with an actual set of circumstances, not with what might have been, not with what we might have done, but with what is, and with where we are now- and from this point we must proceed; not from where we were, not from where we wish we were – but from where we are.

Tác giả:
Từ khóa:

Có thứ bạn có thể cho người khác, và có thứ bạn không thể cho anh ta, trừ phi anh ta sẵn lòng vươn tay ra nhận lấy, và trả cái giá để biến nó trở thành một phần của mình. Nguyên tắc này đúng với học hỏi, phát triển tài năng, tiếp thu tri thức, luyện thành kỹ năng, và học tất cả những bài học của cuộc đời.
There are some things you can give another person, and some things you cannot give him, except as he is willing to reach out and take them, and pay the price of making them a part of himself. This principle applies to studying, to developing talents, to absorbing knowledge, to acquiring skills, and to the learning of all the lessons of life.

Chẳng mấy người chưa từng bắt gặp cái chết lướt qua theo một cách nào đó. Một số người chưa bị nó chạm tới gần, hay chưa phải vì nó mà thao thức trong đêm, nhưng đâu đó dọc theo đường đời, hầu hết chúng ta rồi sẽ bị nó cướp đi ai đó gần gũi và rất mực thân thương – và tất cả chúng ta rồi một ngày sẽ phải đối diện với nó.
There are few of us but who have been touched somehow by death. Some may not have been touched closely by it nor yet have kept vigil with it, but somewhere along our lives, most of us are sorely bereft of someone near and deeply cherished – and all of us will some day meet it face to face.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Các bậc phụ huynh đôi khi chỉ đơn giản là không có đủ tay và thời gian và sự chú ý để làm tất cả những gì khẩn cấp. Nhưng trong tất cả mọi chuyện, luôn có sự ưu tiên về độ quan trọng… và một trong những cơ hội gấp gáp của chúng ta là đáp lại con trẻ khi trẻ thực sự đặt câu hỏi, hãy nhớ rằng trẻ không luôn luôn hỏi, rằng trẻ không phải lúc nào cũng có thể dạy dỗ, rằng trẻ sẽ không luôn luôn lắng nghe.
Parents sometimes simply don’t have enough hands and time and attention to do all that is urgent. But in all things there is a priority of importance….and one of our urgent opportunities is to respond to a child when he earnestly asks, remembering that they don’t always ask, that they aren’t always teachable, that they won’t always listen.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Một trong những thứ lãng phí vô ích và khó chịu nhất trên thế giới là tranh cãi – loại tranh cãi sinh sự và bất tận không khác gì cãi cọ, và gây ra hiềm khích trong gia đình và giữa bè bạn, và để lại những cảm xúc phẫn uất tại mái ấm, trong những trái tim, trong kinh doanh và công tác, và trong tất cả các loại tụ họp tại những nơi công khai và riêng tư, và trong tất cả các mối quan hệ của cuộc sống – và điều nó giải quyết được mới ít ỏi làm sao!
One of the most fruitless, irritating wastes in the world is arguing –the contentious, endless kind of arguing that is akin to quarreling, and causes feuding in families and among friends, and leaves resentful feeling in homes, in hearts, in businesses and professions, and in all kinds of gatherings in public and private places, and in all relationships of life – and with so little that it ever seems to settle!

Tác giả:
Từ khóa:

Một trong những thành tựu vĩ đại nhất trên thế gian chính là làm những trái tim bừng sáng. Những người biết thông cảm và cân nhắc đến cảm xúc của người khác mới tốt đẹp làm sao.
One of the greatest accomplishments in this world would be that of lifting human hearts. Blessed are they who are kind and considerate of the feelings of other people.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Khiếu hài hước rất quan trọng đối với một cuộc đời thỏa nguyện và hạnh phúc. Nó làm giảm bớt và xoa dịu áp lực và sự căng thẳng, và là yếu tố cứu mạng trong nhiều tình huống.
Humor is essential to a full and happy life. It is a reliever and relaxer of pressure and tension, and the saving element in many situations.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Nếu chúng ta không muốn sự cám dỗ đi theo, chúng ta không nên hành xử như là mình có quan tâm. Người ta không ngã xuống vách đứng nếu chẳng bao giờ tới gần nó.
If we don’t want temptation to follow us, we shouldn’t act as if we are interested. No one ever fell over a precipice who never went near one.

Tác giả:
Từ khóa:

Không ai thông thái đến nỗi không thu được lợi ích từ việc thảo luận với người khác.
No man is so wise that he cannot benefit by talking things out with others.

Tác giả:
Từ khóa:

Tôi không nghĩ có gì phi thực tế nếu bạn tin rằng mình làm được điều đó.
I don’t think anything is unrealistic if you believe you can do it.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Phải có sự ưu tiên về giá trị trong tất cả cuộc đời.
There must be a priority of values in all our lives.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Đừng để cuộc đời làm bạn nản chí; ai tới được vị thế của mình hôm nay cũng phải bắt đầu từ đâu đó trong quá khứ.
Don’t let life discourage you; everyone who got where he is had to begin where he was.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Hãy tiến lên trước với cuộc đời mình, những kế hoạch của mình… Đừng lãng phí thời gian ngừng bước trước khi những cản trở bắt đầu xuất hiện.
Go ahead with your life, your plans… Don’t waste time by stopping before the interruptions have started.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Hoàn toàn có thể xảy ra chuyện hai người khác biệt cực lớn về sở thích, quan điểm, thói quen, sự giáo dục và rèn luyện, bối cảnh và niềm tin vẫn có thể vui vẻ ở bên nhau theo nhiều cách. Đúng thế, sự đa dạng về tình bạn thực sự làm cuộc đời trở nên phong phú. Tìm hiểu về những điểm tốt của người không giống mình – giá trị của họ, sự chân thành của họ, trái tim và trí tuệ tốt lành của họ, điều hay khi ở cùng họ – rất thú vị và bổ ích. Thật tuyệt vời khi quen biết rộng rãi những người bạn có thể trông cậy, những người bạn có thể yêu thương, tin tưởng và vui vẻ khi ở bên. Đó chính là ý nghĩa của tình bạn.
It is possible for two people who have wide differences of preference and opinion, of habits, of teaching, of training, of background and belief to enjoy the company of each other in many ways. Indeed, a diversity of friendships is one of life’s real enrichments. To learn of the goodness of those who are unlike – their worth, their sincerity, their good hearts, their good minds, their good company – is rich and rewarding. It is wonderful to have a wide range of choice friends who can be counted on, friends who can be enjoyed and loved and trusted. Such is the meaning of friendship.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Mỗi người sẽ sớm học được mình hiểu biết ít đến thế nào khi con trẻ bắt đầu đặt câu hỏi.
A person soon learns how little he knows when a child begins to ask questions.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Những người trẻ tuổi sẽ đến tìm ai đó, ở đâu đó. Và chúng ta tốt nhất hãy đảm bảo ‘ai đó’ là chúng ta.
Young people are going to go to someone, somewhere. And we had better see that that ‘someone’ is us.

Tác giả:
Từ khóa:

Bất cứ ai không thể kiểm soát được suy nghĩ của mình sẽ không thể kiểm soát được hành động của mình, và bất cứ ai không thể kiểm soát được hành động của mình không an toàn cho xã hội.
Any man who can’t control his thoughts can’t control his actions, and any man who can’t control his actions isn’t safe in society.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Còn điều gì tốt đẹp hơn mà cha mẹ và con cái có thể trao cho nhau ngoài sự quan tâm tôn trọng và thấu hiểu.
What better can parents and children give to each other than respectful, understanding attention.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Đúng như vậy, không ai có thể thấy chính mình như người khác nhìn mình. Không bức ảnh hay hình ảnh phản chiếu nào cho ta góc nhìn về bản thân như người khác nhìn ta. Người ta đã nghiệm được rằng trên bục nhân chứng, không bao giờ có hai người nhìn một vụ tai nạn giống hệt như nhau. Chúng ta nhìn qua những đôi mắt khác nhau và từ những góc khác nhau. Nhưng nếu chúng ta có thể thấy thế giới như cách những người khác thấy, ta có thể tiến tới gần sự thấu hiểu tại sao họ lại làm điều họ làm và tại sao họ lại nói điều họ nói.
Literally, no man ever sees himself as others see him. No photograph or reflection ever gives us the same slant on ourselves that others see. It has often been proved on the witness stand that no two people ever see the same accident precisely the same way. We see through different eyes and from different angles. But if we could see things as other people see them, we could come closer to knowing why they do what they do and why they say what they say.

Tác giả:
Từ khóa:

Điều gì khiến chúng ta cho rằng ngày mai mình có thể dễ dàng làm hai lần điều mà mình không làm một lần ngày hôm nay!
What is it that makes us suppose that we can more easily do twice tomorrow what we didn’t do once today!

Tác giả:
Từ khóa:

Hãy sống sao để lương tâm yên lặng.
Live so as to have a quiet conscience.

Tác giả:
Từ khóa:

Chúng ta có thể chạy trốn khỏi nơi ta đang ở, nhưng không thể chạy trốn khỏi bản thân mình.
We can run away from where we are, but not from what we are.

Tác giả:
Từ khóa: