Chuyên mục: Tổng hợp

Tôi để ý thấy rằng thậm chí cả những người khăng khăng rằng mọi thứ đã được định trước và rằng ta không thể thay đổi số phận vẫn nhìn ngang dọc trước khi đi qua đường.
I have noticed that even those who assert that everything is predestined and that we can change nothing about it still look both ways before they cross the street.

Tác giả:
Từ khóa:

Những người mạnh mẽ không thỏa hiệp, và nguyên tắc không bao giờ nên bị thỏa hiệp.
Strong men don’t compromise, it is said, and principles should never be compromised.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Người hào hoa biết rằng thường thì cử chỉ đơn giản lại có ý nghĩa nhiều nhất.
A gentleman knows that it is often the simple gestures that mean the most.

Tác giả:
Từ khóa:

Không ai có thể cứu bạn trừ chính bạn, và bạn đáng được cứu. Đây không phải là cuộc chiến dễ thắng, nhưng nếu có gì đáng để thắng thì chính là nó đấy.
Nobody can save you but yourself and you’re worth saving. It’s a war not easily won but if anything is worth winning then this is it.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Ta hãy hy sinh ngày hôm nay của mình để con cái ta có thể có một tương lai tốt đẹp hơn.
Let us sacrifice our today so that our children can have a better tomorrow.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Cho dù sống lâu tới bao nhiêu, hai mươi năm đầu tiên là nửa dài nhất của đời bạn. Những năm tháng ấy có vẻ dài lâu như vậy khi đang trôi qua; và như vậy khi ta quay đầu nhìn lại; và chúng chiếm nhiều chỗ trong ký ức ta hơn tất cả những năm sau đó.
Live as long as you may, the first twenty years are the longest half of your life. They appear so while they are passing; they seem to have been so when we look back on them; and they take up more room in our memory than all the years that succeed them.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Tuổi già sống chậm từng phút, sống nhanh từng giờ; tuổi ấu thơ nhẩn nhơ nhai giờ và nuốt ực phút.
Old age lives minutes slowly, hours quickly; childhood chews hours and swallows minutes.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Chẳng có gì quan trọng. Bạn đưa mình vào trạng thái mà bạn tưởng tượng những thứ không có cơ sở gì trong hiện thực… Ta bắt đầu lo lắng vì thứ gì đó, và nếu ta để mình tiếp tục làm như thế, dần dần ta tưởng tượng đủ mọi thứ. Đó là một kiểu tự hưởng thụ, và ta đi vào mơ mộng không ngừng. Cần thiết phải ngừng quá trình này lại và đối mặt với thế giới hiện thực – thứ chẳng hề tồi tệ đến thế.
Nothing matters. You get yourself into a state in which you imagine things which have no basis in reality… One begins for some reason to worry about something and, if one allows oneself to go on doing that, one gradually imagines all kinds of things. It is a kind of self-indulgence and one gets into a perpetual daydream. It is essential to stop this process and face the real world – which is never so bad as all that.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Lương tâm là tiếng nói của linh hồn; Dục vọng là tiếng nói của cơ thể.
Conscience is the voice of the soul; the passions are the voice of the body.

Người ta không chịu nghiên cứu, học hỏi cái vượt qua ngoài tốt xấu. Họ thường nói: “Tôi sẽ như thế này, tôi sẽ như thế kia.” Nhưng họ chẳng hề nói: “Tôi sẽ chẳng là gì cả bởi vì thật sự chẳng có tôi”. Đó là cái họ cần phải học mà họ không chịu học.
People don’t study that which is beyond good and evil. This is what they should study. “I’m going to be like this; I’m going to be like that.” They say. But they never say, “I’m not going to be anything because there really isn’t any ‘I’ . This they don’t study.

Tác giả:
Từ khóa:

Đối với phụ nữ, đừng bao giờ bỏ lỡ cơ hội khen họ đẹp.
For women, never miss an opportunity to tell them they’re beautiful.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Nếu một người có những suy nghĩ xấu xí, nó bắt đầu hiện lên mặt anh ta. Và khi người đó suy nghĩ xấu xa hàng ngày, hàng tuần, hàng năm, gương mặt càng ngày càng xấu cho tới khi bạn chịu không thể nhìn vào nó nữa.
Một người có những suy nghĩ tốt đẹp không thể nào xấu xí. Bạn có thể có cái mũi khoằm và cái miệng vặn vẹo và cằm đôi và răng chìa ra, nhưng nếu bạn có suy nghĩ tốt đẹp, nó sẽ rọi sáng gương mặt bạn giống như tia nắng, và bạn sẽ luôn luôn trông đáng yêu.
If a person has ugly thoughts, it begins to show on the face. And when that person has ugly thoughts every day, every week, every year, the face gets uglier and uglier until you can hardly bear to look at it.
A person who has good thoughts cannot ever be ugly. You can have a wonky nose and a crooked mouth and a double chin and stick-out teeth, but if you have good thoughts it will shine out of your face like sunbeams and you will always look lovely.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Mỗi vấn đề tôi giải quyết trở thành quy luật được sử dụng sau đó để giải quyết các vấn đề khác.
Each problem that I solved became a rule, which served afterwards to solve other problems.

Tác giả:
Từ khóa:

Suy nghĩ là cái bóng của cảm xúc – luôn luôn tối tăm hơn, trống trải hơn, và đơn giản hơn.
Thoughts are the shadows of our feelings – always darker, emptier and simpler.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Đôi khi cái thiện có thể được tìm thấy giữa địa ngục.
Goodness can be found sometimes in the middle of hell.

Tác giả:
Từ khóa:

Tôi bảo bạn này, trên thế giới này hơi điên rồ một chút sẽ giúp cho bạn tỉnh táo.
I tell you, in this world being a little crazy helps to keep you sane.

Tác giả:
Từ khóa:

Cũng giống như có ăn thì mới ngon miệng, công việc đem lại cảm hứng, nếu cảm hứng không cảm nhận được ngay từ đầu.
Just as appetite comes from eating, so work brings inspiration, if inspiration is not discernible at the beginning.

Tôi may mắn biết bao khi có điều khiến nói lời chia tay thật khó khăn.
How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Quân tử không lấy sắc bên ngoài để thân cận với người. Tình sơ giao mà dùng dung mạo thì khác nào kẻ tiểu nhân khoét tường lén trộm cắp của người? Tình phải tin nhau, lời phải khéo léo.
君子不以色亲人。情疏而貌亲,在小人则穿窬之盗也与?情欲信,辞欲巧。Quân tử bất dĩ sắc thân nhân. Tình sơ nhi mạo thân, tại tiểu nhân tắc xuyên du chi ích dã dư? Tình dục tín, từ dục xảo.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Văn chương chỉ dung nạp được những người biết đào sâu, biết tìm tòi, khơi những nguồn chưa ai khơi và sáng tạo những cái gì chưa có…

Tác giả:
Từ khóa:

Tôi thà phục tùng một con hổ lớn, mạnh hơn tôi nhiều, hơn là hai trăm con chuột cùng giống nòi.
I would rather obey a fine lion, much stronger than myself, than two hundred rats of my own species.

Tác giả:
Từ khóa:

Bất hợp tác với điều xấu cũng là nghĩa vụ như hợp tác với điều tốt.
Non-cooperation with evil is as much a duty as is cooperation with good.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Bạn biết một khoảng khắc là quan trọng khi nó khiến tâm trí bạn tê dại trước cái đẹp.
You know a moment is important when it is making your mind go numb with beauty.

Tác giả:
Từ khóa:

Người lạc quan có thể thấy ánh sáng ở nơi tăm tối, nhưng tại sao kẻ bi quan cứ phải chạy tới thổi tắt nó?
An optimist may see a light where there is none, but why must the pessimist always run to blow it out?

Tác giả:
Từ khóa: ,