Từ khóa: Sách

Ngoài con chó, sách là người bạn tốt nhất của con người. Trong con chó, quá tối để đọc.
Outside of a dog, a book is a man’s best friend. Inside of a dog it’s too dark to read.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Cơ bản thì có hai điều sẽ làm cho bạn trở nên thông thái – những cuốn sách bạn đọc và những con người bạn gặp.
There are essentially two things that will make you wise – the books you read and the people you meet.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Sách: Những người bạn đồng hành không bao giờ rời bỏ ta.
Books: our unfailing companions.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Khi các tác gia qua đời họ trở thành những cuốn sách, một sự tái sinh cũng không quá tệ.
When writers die they become books, which is, after all, not too bad an incarnation.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Người càng thông thái, càng đọc nhiều, và những người thông thái nhất là những người đọc nhiều nhất.
The wiser a man becomes, the more he will read, and those who are wisest read most.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Thư viện đã luôn là cách của nhân loại để bảo tồn trí khôn chung của mình.
Libraries have always been humanities’ way of preserving its collective wisdom.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Hãy cẩn thận khi đọc sách về sức khỏe. Bạn có thể bỏ mạng vì một lỗi in ấn.
Be careful about reading health books. You may die of a misprint.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Có lẽ trong tuổi thơ ta, không có ngày nào mà ta sống hết mình như những ngày ta dành cho cuốn sách yêu thích nhất.
There are perhaps no days of our childhood we lived so fully as those we spent with a favorite book.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Sách là một món quà mà bạn có thể mở hết lần này đến lần khác.
A book is a present that you can open again and again.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Không cần phải đốt sách để hủy diệt một nền văn hóa. Chỉ cần khiến người ta ngừng đọc mà thôi.
You don’t have to burn books to destroy a culture. Just get people to stop reading them.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Tuổi thơ không có sách- sẽ là không có tuổi thơ. Điều đó giống như bị đuổi khỏi cái nơi thần kỳ mà bạn có thể tới và tìm được niềm vui quý hiếm nhất.
A childhood without books – that would be no childhood. That would be like being shut out from the enchanted place where you can go and find the rarest kind of joy.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Tin sách cả, không có sách còn hơn.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Đừng bao giờ cho mượn sách – chưa ai từng trả lại chúng; những cuốn sách duy nhất tôi có trong thư viện của mình là những cuốn người khác cho tôi mượn.
Never lend books – nobody ever returns them; the only books I have in my library are those which people have lent me.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Không cuốn sách nào có thể thực sự thoát khỏi khuynh hướng về chính trị.
No book is genuinely free from political bias.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Những gì sách dạy chúng ta cũng giống như lửa. Chúng ta lấy nó từ nhà hàng xóm, thắp nó trong nhà ta, đem nó truyền cho người khác, và nó trở thành tài sản của tất cả mọi người.
The instruction we find in books is like fire. We fetch it from our neighbours, kindle it at home, communicate it to others, and it becomes the property of all.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Sách. Mèo. Cuộc đời thật tốt đẹp.
Books. Cats. Life is good.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Cho phép chính quyền tiến vào thư viện của ta, cho dù bọc lông hay bọc vải kín kẽ thế nào, và cho phép họ bảo ta đọc thế nào, đọc cái gì, giá trị nào đặt lên điều ta đọc, là phá hủy tinh thần tự do, thứ là hơi thở của nơi tôn nghiêm ấy.
To admit authorities, however heavily furred and gowned, into our libraries and let them tell us how to read, what to read, what value to place upon what we read, is to destroy the spirit of freedom which is the breath of those sanctuaries.

Không cần phải đốt sách để phá hủy một nền văn hóa. Chỉ cần buộc người ta ngừng đọc mà thôi.
You don’t have to burn books to destroy a culture. Just get people to stop reading them.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Người đọc quá nhiều và dùng tới bộ óc quá ít sẽ rơi vào thói quen suy nghĩ lười biếng.
Any man who reads too much and uses his own brain too little falls into lazy habits of thinking.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Chúng ta hãy đọc và hãy nhảy múa – hai niềm vui không bao giờ làm hại thế giới này.
Let us read and let us dance — two amusements that will never do any harm to the world.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Đây là bài kiểm tra không thể sai lầm. Hãy tưởng tượng bạn ở trong một tình huống chỉ có một mình, duy nhất một mình trên thế gian, và bạn được chọn một trong hai thứ: sách hay người. Tôi thường nghe người ta yêu quý sự cô độc của mình, nhưng đó chỉ bởi vì vẫn có con người ở đâu đó trên thế gian, dù là ở nơi xa xôi. Tôi không biết gì về sách khi tôi rời khỏi bụng mẹ, và tôi sẽ chết không phải với sách mà với bàn tay của một người khác trong tay mình. Thực ra tôi đôi lúc vẫn đóng cửa và đắm mình trong sách, nhưng chỉ bởi tôi có thể lại mở cửa và thấy có người nhìn mình.
Here is the infallible test. Imagine yourself in a situation where you are alone, wholly alone on earth, and you are offered one of the two, books or men. I often hear men prizing their solitude but that is only because there are still men somewhere on earth even though in the far distance. I knew nothing of books when I came forth from the womb of my mother, and I shall die without books, with another human hand in my own. I do, indeed, close my door at times and surrender myself to a book, but only because I can open the door again and see a human being looking at me.

Tác giả:
Từ khóa: , , ,

Tôi đọc lồi cả mắt và vẫn không đọc được đủ tới một nửa… người ta càng đọc nhiều, người ta càng thấy còn nhiều điều cần phải đọc.
I read my eyes out and can’t read half enough…the more one reads the more one sees we have to read.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Một người không đọc sách chẳng hơn gì kẻ không biết đọc.
A person who won’t read has no advantage over one who can’t read.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Thiên nhiên và sách thuộc về những đôi mắt đã thấy chúng.
Nature and books belong to the eyes that see them.

Tác giả:
Từ khóa: ,