Từ khóa: Thiên nhiên

Mùa xuân đã trở lại. Trái đất giống như đứa trẻ biết làm thơ.
Spring has returned. The Earth is like a child that knows poems.

Tác giả:
Từ khóa:

Thiên nhiên nhiên là đám mây hay thay đổi, luôn luôn và không bao giờ giống như cũ.
Nature is a mutable cloud which is always and never the same.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Thiên nhiên mới xảo quyệt làm sao khi giấu đi từng nếp nhăn của sự già cỗi không tưởng nổi sau những đóa hồng và vi-ô-lét và sương sớm!
How cunningly nature hides every wrinkle of her inconceivable antiquity under roses and violets and morning dew!

Tác giả:
Từ khóa: ,

Mặt trăng như đóa hoa
Vời vợi cõi thiên đường,
Trong niềm vui yên lặng
Cười tọa ngự trời đêm.
The moon like a flower
In heaven’s high bower,
With silent delight,
Sits and smiles on the night.

Tác giả:
Từ khóa:

Một ngày ở nông thôn
Đáng giá cả tháng ở thành thị
One day in the country 
Is worth a month in town

Tác giả:
Từ khóa:

Thiên nhiên dùng trí tưởng tượng của con người để nâng tác phẩm sáng tạo của mình lên những tầm cao mới.
Nature uses human imagination to lift her work of creation to even higher levels.

Con người cảm thấy gì khi nhìn lên bầu trời? Anh ta cảm thấy mình không có đủ lưỡi để mô tả điều mình nhìn thấy. Dù vậy, con người chưa bao giờ ngừng mô tả bầu trời, chỉ liệt kê ra những gì mình nhìn thấy.
How does a person feel when looking at the sky? He thinks that he doesn’t have enough tongues to describe what he sees. Nevertheless, people have never stopping describing the sky, simply listing what they see.

Tác giả:
Từ khóa:

Những nụ hoa… đó là sự khẳng định đầy kiêu hãnh rằng một tia sáng của cái đẹp có giá trị hơn tất cả những tiện ích của thế giới này.
Flowers… are a proud assertion that a ray of beauty outvalues all the utilities of the world.

Tác giả:
Từ khóa:

Tôi thích mùa xuân, nhưng nó trẻ trung quá. Tôi thích mùa hè, nhưng nó kiêu ngạo quá. Vậy nên tôi thích mùa thu nhất, bởi thanh âm của nó êm đềm hơn, màu sắc của nó sâu đậm hơn, và nó nhuốm chút u sầu. Sắc vàng cam tươi thắm của nó không thể hiện sự ngây thơ của mùa xuân, hay cường lực của mùa hạ, mà nói lên những dịu dàng và sự khôn ngoan nhân hậu của tuổi tác. Mùa thu biết những giới hạn và ý nghĩa của cuộc đời.
I like spring, but it is too young. I like summer, but it is too proud. So I like best of all autumn, because its tone is mellower, its colours are richer, and it is tinged with a little sorrow. Its golden richness speaks not of the innocence of spring, nor the power of summer, but of the mellowness and kindly wisdom of approaching age. It knows the limitations of life and its content.

Tác giả:
Từ khóa:

Có những khoảng khắc khi mà mọi lo lắng và mất mát đã qua lắng xuống trong sự thảnh thơi và yên bình vô biên của thiên nhiên.
There are moments when all anxiety and stated toil are becalmed in the infinite leisure and repose of nature.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Để được chấp nhận vào tổ ấm của Thiên nhiên không tốn gì cả. Không ai bị từ chối, chỉ có người tự từ chối mình. Bạn chỉ phải kéo rèm cửa sổ.
To be admitted to Nature’s hearth costs nothing. None is excluded, but excludes himself. You have only to push aside the curtain.

Tác giả:
Từ khóa:

Bánh sandwich ngoài trời không còn chỉ là bánh sandwich nữa. Vị của nó khác so với trong nhà, bạn phát hiện không? Sâu đậm hơn. Vị giống như bạc hà và lan thủy tinh. Mang đến điều kỳ diệu cho khẩu vị.
Sandwich outdoors isn’t a sandwich anymore. Tastes different than indoors, notice? Got more spice. Tastes like mint and pinesap. Does wonders for the appetite.

Tác giả:
Từ khóa:

Khi tôi bận tâm về điều gì đó, tôi bỏ chút thời gian ở giữa thiên nhiên, và luôn luôn tìm được câu trả lời.
When I’m stuck on a question, I spend some time in nature and always find my answer.

Tác giả:
Từ khóa:

Thiên đường ở dưới chân ta cũng như ở trên đầu ta.
Heaven is under our feet as well as over our heads.

Tác giả:
Từ khóa:

Thật đáng tiếc cho những người không được sớm nếm trải thiên nhiên trong cuộc đời.
They are much to be pitied who have not been given a taste for nature early in life.

Tác giả:
Từ khóa:

Bạn có thể sống hàng năm trời cạnh một cây thông lớn, vinh dự được có người láng giềng đáng kính đến vậy, thậm chí ngay cả khi nó rắc lá kim đầy lên đám hoa của bạn hay thả quả thông xuống bàn đánh thức bạn dậy giữa đêm khuya tĩnh lặng.
You can live for years next door to a big pine tree, honored to have so venerable a neighbor, even when it sheds needles all over your flowers or wakes you, dropping big cones onto your deck at still of night.

Tác giả:
Từ khóa:

Tự nhiên không có nguyên tắc. Nó không phân biệt Thiện Ác.
Nature has no principles. She makes no distinction between good and evil.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Bạn có thể nói được rất nhiều về một người qua cách người đó phản ứng với một đóa hoa.
You can tell so much about a person by the way they react to a single flower.

Tác giả:
Từ khóa:

Thiên nhiên và sách thuộc về những đôi mắt đã thấy chúng.
Nature and books belong to the eyes that see them.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Lời nguyện cầu của thiên nhiên luôn luôn là một đóa hoa.
The Amen of nature is always a flower.

Tác giả:
Từ khóa:

Mùa xuân bão tố lê thê, tháng Tư ẩm ướt hay cà khịa, mùa đông lạnh lẽo nằm trong lòng của tháng Năm; nhưng cuối cùng thì mùa hè cũng đến.
Long stormy spring-time, wet contentious April, winter chilling the lap of very May; but at length the season of summer does come.

Tác giả:
Từ khóa:

Cây cối là nỗ lực bất tận của mặt đất để nói với thiên đường đang lắng nghe.
Trees are the earth’s endless effort to speak to the listening heaven.

Tác giả:
Từ khóa:

Nếu bạn nhìn đủ sâu, bạn sẽ thấy âm nhạc; trái tim của thiên nhiên là âm nhạc ở khắp nơi.
If you look deep enough you will see music; the heart of nature being everywhere music.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Không có gì du dương hơn buổi hoàng hôn.
There is nothing is more musical than a sunset.

Tác giả:
Từ khóa: