Tác giả: Marcus Tullius Cicero

Ngân sách quốc gia phải được cân bằng. Nợ công phải giảm; sự kiêu ngạo của chính quyền phải được tiết chế và kiểm soát. Các khoản phải trả cho chính phủ các quốc gia khác phải được giảm xuống. Nếu quốc gia không muốn vỡ nợ, người dân phải học cách làm việc, thay vì sống dựa vào trợ cấp xã hội.
The national budget must be balanced. The public debt must be reduced; the arrogance of the authorities must be moderated and controlled. Payments to foreign governments must be reduced. If the nation doesn’t want to go bankrupt, people must again learn to work, instead of living on public assistance.

Thà để tội lỗi của kẻ thủ ác không bị trừng phạt còn hơn kết án oan người vô tội.
Rather leave the crime of the guilty unpunished than condemn the innocent.

Vinh quang đi theo đức hạnh như thể là cái bóng của nó.
Glory follows virtue as if it were its shadow.

Bởi tâm trí mạnh mẽ hơn cơ thể, những xấu xa mà tâm trí mắc phải cũng tồi tệ hơn những gì cơ thể mắc phải.
In so far as the mind is stronger than the body, so are the ills contracted by the mind more severe than those contracted by the body.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Hãy để lý trí chi phối quyết định.
Let your desires be ruled by reason.

Điều ta có, ta phải dùng; và điều ta làm, ta nên làm hết sức.
What one has, one ought to use; and whatever he does, he should do with all his might.

Tác giả:
Từ khóa:

Nơi nào có phẩm giá mà lại không có sự trung thực?
Where is there dignity unless there is honesty?

Tình bạn làm tăng hạnh phúc và làm dịu bất hạnh, bằng cách nhân đôi niềm vui và chia đôi đau buồn.
Friendship improves happiness and abates misery, by the doubling of our joy and the dividing of our grief.

Tình yêu là nỗ lực hình thành tình bạn được cái đẹp truyền cảm hứng.
Love is the attempt to form a friendship inspired by beauty.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Một cuộc đời hạnh phúc cần có sự bình yên tâm hồn.
A happy life consists in tranquility of mind.

Có thể chấp nhận được việc từ chối không bảo vệ ai đó, nhưng việc bảo vệ ai đó một cách lơ là không khác gì tội ác.
It might be pardonable to refuse to defend some men, but to defend them negligently is nothing short of criminal.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Sự khác biệt rõ ràng nhất giữa con người và động vật nằm ở điều này: con vật, bởi hầu như được thúc đẩy bởi các giác quan và không có nhiều nhận thức về quá khứ hay tương lai, chỉ sống trong hiện tại. Nhưng con người, bởi anh ta được trao cho lý trí giúp anh ta có thể lĩnh hội được các mối quan hệ, nhìn thấy được căn nguyên của vạn vật, hiểu được tính chất tương hỗ của nguyên nhân và hệ quả, tạo ra sự so sánh, dễ dàng có cái nhìn chung về con đường cả đời mình, và có sự chuẩn bị cần thiết cho cuộc hành trình đó.
The most evident difference between man and animals is this: the beast, in as much as it is largely motivated by the senses and with little perception of the past or future, lives only for the present. But man, because he is endowed with reason by which he is able to perceive relationships, sees the causes of things, understands the reciprocal nature of cause and effect, makes analogies, easily surveys the whole course of his life, and makes the necessary preparations for its conduct.

Càng nhiều luật lệ, càng ít công lý.
The more laws, the less justice.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Những thăng trầm của số phận thử thách độ đáng tin cậy của tình bạn.
The shifts of fortune test the reliability of friends.

Luật của tình bạn nói rằng nên có sự cảm thông giữa hai bên, mỗi người bù vào điều đối phương thiếu, cố gắng làm đối phương có lợi, và luôn luôn sử dụng những ngôn từ thân thiện và chân tình.
The rule of friendship means there should be mutual sympathy between them, each supplying what the other lacks and trying to benefit the other, always using friendly and sincere words.

Im lặng là một nghệ thuật trò chuyện tốt.
Silence is one great art of conversation.

Tác giả:
Từ khóa:

Trước khi bắt đầu, hãy lên kế hoạch cẩn thận.
Before beginning, plan carefully.

Ta đánh mất nhiều vì sự không quả quyết hơn là vì quyết định. Sự không quả quyết là kẻ ăn trộm cơ hội.
More is lost by indecision than wrong decision. Indecision is the thief of opportunity. It will steal you blind.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Tự nhiên cho ta tình bạn để hỗ trợ nhau trong đức hạnh, không phải đề đồng hành trong thói xấu xa.
Friendship was given by nature to be an assistant to virtue, not a companion in vice.

Những thành tựu lớn lao đạt được không phải nhờ cơ bắp, tốc độ, hay sự lanh lẹ của cơ thể, mà nhờ suy ngẫm, tính cách, và phán đoán.
It is not by muscle, speed, or physical dexterity that great things are achieved, but by reflection, force of character, and judgment.

Quyền lực của người dạy thường là trở ngại của người muốn học.
The authority of those who teach is often an obstacle to those who want to learn.

Nước mắt khô nhanh khi nó rơi vì hoạn nạn của người khác.
A tear dries quickly when it is shed for troubles of others.

Ai cũng có thể phạm sai lầm, nhưng chỉ kẻ ngu mới khăng khăng giữ sai lầm.
Any man can make mistakes, but only an idiot persists in his error.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Chính những suy nghĩ ác độc của chúng ta làm chúng ta hóa điên.
It is our own evil thoughts which madden us.