Tác giả: Friedrich Nietzsche

Không ai có thể xây dựng cho bạn cây cầu mà bạn phải dùng để bước qua dòng chảy cuộc đời, không ai trừ chính bản thân bạn. Chắc chắn là có vô số con đường và cây cầu và bán thần có thể đưa bạn qua sông; nhưng chỉ khi bạn trả cái giá là chính bản thân; bạn sẽ đem cầm chính mình và thua cuộc. Trên thế gian này có một con đường duy nhất mà không ai khác có thể đi, trừ chính bạn: nó dẫn tới đâu? Đừng hỏi, cứ đi theo nó đi.
Nobody can build the bridge for you to walk across the river of life, no one but you yourself alone. There are, to be sure, countless paths and bridges and demi-gods which would carry you across this river; but only at the cost of yourself; you would pawn yourself and lose. There is in the world only one way, on which nobody can go, except you: where does it lead? Do not ask, go along with it.

Sự cô độc của tôi không phụ thuộc vào việc quanh tôi có người hay không có người; ngược lại, tôi ghét ai ăn trộm sự cô độc của tôi mà không trả lại cho tôi bằng sự đồng hành đích thực.
My solitude doesn’t depend on the presence or absence of people; on the contrary, I hate who steals my solitude without, in exchange, offering me true company.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Đôi khi người ta không muốn nghe sự thật, bởi vì họ không muốn ảo tưởng bị đánh vỡ.
Sometimes people don’t want to hear the truth because they don’t want their illusions destroyed.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Cách chắc chắn nhất để làm hỏng người trẻ tuổi là hướng dẫn anh ta coi trọng những ai suy nghĩ giống nhau hơn là những ai tư duy khác biệt.
The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Cái cây muốn vươn tới thiên đường phải đâm rễ xuyên vào địa ngục.
The tree that would grow to heaven must send its roots to hell.

Tác giả:
Từ khóa:

Bạn không bao giờ trèo vô vọng trên những ngọn núi của chân lý: hoặc bạn sẽ đến một điểm cao hơn điểm hôm nay, hoặc bạn sẽ rèn luyện sức mạnh để bạn trèo được lên cao hơn vào ngày mai.
On the mountains of truth you can never climb in vain: either you will reach a point higher up today, or you will be training your powers so that you will be able to climb higher tomorrow.

Tác giả:
Từ khóa:

Người ta nên kiễu hãnh chết khi không còn có thể kiêu hãnh sống.
One should die proudly when it is no longer possible to live proudly.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Điều gì hủy hoại con người nhanh hơn là làm việc, suy nghĩ và cảm nhận không xuất phát từ nhu cầu bên trong, từ khao khát cá nhân sâu thẳm, không có lạc thú – chỉ tự động theo nghĩa vụ?
What destroys a man more quickly than to work, think and feel without inner necessity, without any deep personal desire, without pleasure – as a mere automaton of duty?

Tác giả:
Từ khóa: ,

Có những linh hồn xiềng xích xem quá trọng sự biết ơn đối với những điều tốt họ nhận được đến mức họ tự siết cổ mình bằng sợi dây thừng cảm kích.
There are slavish souls who carry their appreciation for favors done them so far that they strangle themselves with the rope of gratitude.

Tác giả:
Từ khóa:

Tôi ở trong bóng tối, nhưng tôi bước đi ba bước và thấy mình ở thiên đường. Bước đầu tiên là ý nghĩ tốt lành, bước thứ hai là ngôn từ tốt đẹp; và bước thứ ba, hành động tốt đẹp.
I was in darkness, but I took three steps and found myself in paradise. The first step was a good thought, the second, a good word; and the third, a good deed.

Điều hay ho ở con người là: anh ta là cầu chứ không phải là đích đến.
What is great in man is that he is a bridge and not a goal.

Tác giả:
Từ khóa:

Với con người cũng giống như với cây cối. Anh ta càng nỗ lực vươn lên ánh sáng và tầm cao, gốc rễ của anh ta càng len lỏi mạnh mẽ xuống mặt đất, xuống phía dưới, xuống bóng tối và vực sâu – xuống cái ác.
But it is the same with man as with the tree. The more he seeketh to rise into the height and light, the more vigorously do his roots struggle earthward, downward, into the dark and deep – into the evil.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Người có một lý do để sống có thể chịu đựng bất cứ điều gì.
He who has a why to live can bear almost any how.

Ta có nghệ thuật để ta không bị hiện thực giết chết.
We have art so that we shall not die of reality.

Tôi không biết còn có mục đích cuộc đời nào tốt đẹp hơn việc bỏ mình trong nỗ lực đạt được điều vĩ đại và bất khả thi.
I know of no better life purpose than to perish in attempting the great and the impossible.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Suy nghĩ là cái bóng của cảm xúc – luôn luôn tối tăm hơn, trống trải hơn, và đơn giản hơn.
Thoughts are the shadows of our feelings – always darker, emptier and simpler.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Bạn phải luôn luôn sẵn sàng tự đốt cháy bằng ngọn lửa của chính mình; làm sao bạn có thể vươn lên hoàn toàn mới nếu đều tiên bạn không hóa thành tro?
You must be ready to burn yourself in your own flame; how could you rise anew if you have not first become ashes?

Câu hỏi thực sự là: Tôi có thể chịu đựng chừng nào sự thật?
The real question is: How much truth can I stand?

Ai không hiểu được cách ướp băng suy nghĩ của mình cũng không nên bước vào ngọn lửa tranh luận.
Those who cannot understand how to put their thoughts on ice should not enter into the heat of debate.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Học cao có tác dụng gì? Để biến con người thành cái máy. Phương thức sử dụng là gì? Anh ta được dạy cách chịu đựng sự buồn chán.
What is the task of higher education? To make a man into a machine. What are the means employed? He is taught how to suffer being bored.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Tôi đánh giá sức mạnh của ý chí qua việc nó có thể chịu đựng bao nhiêu đau khổ và dằn vặt và biết cách để biến chúng thành lợi thế.
I assess the power of a will by how much resistance, pain, torture it endures and knows how to turn to its advantage.

Vũ khí tốt nhất để chống lại một kẻ địch là một kẻ địch khác.
The best weapon against an enemy is another enemy.

Tác giả:
Từ khóa:

He who has a why to live can bear almost any how.

Tác giả:

Bí mật để gặt hái thành quả tốt nhất và hưởng thụ cuộc đời tốt nhất là sống mạo hiểm.
The secret of reaping the greatest fruitfulness and the greatest enjoyment from life is to live dangerously.

Tác giả:
Từ khóa: