Người ta càng tĩnh lặng, thành công của anh ta lại càng lớn, cũng như sức ảnh hưởng và quyền năng vì điều tốt đẹp. Sự bình tĩnh của tâm hồn là một trong những viên đá quý của sự khôn ngoan.
The more tranquil a man becomes, the greater is his success, his influence, his power for good. Calmness of mind is one of the beautiful jewels of wisdom.
Tâm trí của con người có thể so sánh như một khu vườn mà ta có thể chăm sóc nó một cách thông minh, hoặc cho phép nó mọc hoang dại; nhưng cho dù chăm sóc hay bỏ hoang, nó phải và sẽ sinh trưởng. Nếu không có hạt giống hữu ích nào gieo vào trong nó, thì cả đống hạt cỏ dại vô dụng sẽ rơi vào đó, và sẽ tiếp tục sinh ra cỏ dại.
A man’s mind may be likened to a garden, which may be intelligently cultivated or allowed to run wild; but whether cultivated or neglected, it must, and will, bring forth. If no useful seeds are put into it, then an abundance of useless weed seeds will fall therein, and will continue to produce their kind.
Những điều bạn có thể nghe thấy,
Những điều bạn muốn tin,
Những điều không phải là sự thực,
Những điều người ta nói,
Chính những ĐIỀU NÀY khiến con người cảm thấy không được mong muốn.
Things you might hear,
Things you wanna believe,
Things that aren’t true,
Things that people say,
It’s these THINGS that causes people to feel not wanted.
Hãy trân trọng những cảnh mộng của bạn. Hãy trân trọng những lý tưởng của bạn. Hãy trân trọng làn điệu khuấy động trong trái tim bạn, vẻ đẹp hình thành trong tâm trí bạn, sự đáng yêu phủ rèm che trước những suy nghĩ trong sáng nhất. Bởi chúng là nơi khởi nguồn của tất cả những hoàn cảnh tốt đẹp, những môi trường tuyệt vời. Dựa vào chúng, nếu bạn trung thành với chúng, thế giới của bạn cuối cùng sẽ được dựng xây.
Cherish your visions. Cherish your ideals. Cherish the music that stirs in your heart, the beauty that forms in your mind, the loveliness that drapes your purest thoughts. For out of them will grow all delightful conditions, all heavenly environment, of these, if you but remain true to them, your world will at last be built.
Những người mơ mộng là đấng cứu thế của thế giới này. Cũng như thế giới hữu hình được vô hình chống đỡ, nhân loại, qua tất cả những thử thách và tội lỗi và việc làm nhớp nhúa, được nuôi dưỡng bởi cảnh mộng tươi đẹp từ những kẻ mộng mơ cô độc của loài người.
The dreamers are the saviors of the world. As the visible world is sustained by the invisible, so men, through all their trials and sins and sordid vocations, are nourished by the beautiful visions of their solitary dreamers.
A man sooner or later discovers that he is the master-gardener of his soul, the director of his life.
Con người tựu thành hay hủy diệt là do bản thân. Trong xưởng đúc của tư duy, anh ta rèn lên những vũ khí mà anh ta dùng để hủy diệt chính mình. Anh ta cũng tạo ra những công cụ mà anh ta dùng để xây dựng cho mình những tòa lâu đài tráng lệ của niềm vui, sức mạnh và sự yên bình.
Man is made or unmade by himself. In the armory of thought he forges the weapons by which he destroys himself. He also fashions the tools with which he builds for himself heavenly mansions of joy and strength and peace.
Một người vẫn mãi ngu dốt bởi vì anh ta yêu thích sự ngu dốt, và chọn những suy nghĩ ngu dốt; một người trở nên khôn ngoan bởi vì anh ta yêu thích sự khôn ngoan, và chọn những suy nghĩ khôn ngoan.
A man remains ignorant because he loves ignorance, and chooses ignorant thoughts; a man becomes wise because he loves wisdom and chooses wise thoughts.
Hãy ngừng làm đứa trẻ bất trị trong ngôi trường kinh nghiệm, và bắt đầu học với sự nhún nhường và kiên nhẫn những bài học được đặt ra cho sự hoàn hảo tối thượng của bạn.
Cease to be a disobedient child in the school of experience, and begin to learn, with humility and patience, the lessons that are set for your ultimate perfection.
Hành động là đóa hoa của tư duy; và niêm vui nỗi buồn là quả của nó; vậy nên con người thu hoạch từ sự chăm nom của chính mình thành quả ngọt ngào hay chua chát.
Act is the blossom of thought; and joy and suffering are its fruits; thus does a man garner in the sweet and biter fruitage of his own husbandry.
Đừng nấn ná trên những tội lỗi và sai lầm của ngày hôm qua đến nỗi bạn không còn năng lượng và tâm lực để sống đúng vào ngày hôm nay, và đừng nghĩ rằng tội lỗi của ngày hôm qua có thể ngăn cản bạn sống trong sạch vào ngày hôm nay.
Do not dwell upon the sins and mistakes of yesterday so exclusively as to have no energy and mind left for living rightly today, and do not think that the sins of yesterday can prevent you from living purely today.
Một chuỗi suy nghĩ lặp đi lặp lại, dù tốt hay xấu, không thể không tạo ra kết quả của nó lên tính cách và hoàn cảnh. Con người không thể trực tiếp lựa chọn hoàn cảnh của mình, nhưng anh ta có thể lựa chọn suy nghĩ của mình, và từ đó gián tiếp nhưng chắc chắn sẽ định hình hoàn cảnh.
A particular train of thought persisted in, be it good or bad, cannot fail to produce its results on the character and circumstances. A man cannot directly choose his circumstances, but he can choose his thoughts, and so indirectly, yet surely, shape his circumstances.
Người mạnh không thể giúp kẻ yếu trừ phi kẻ yếu muốn được giúp đỡ, và thậm chí ngay cả khi đó, kẻ yếu cũng phải tự mình trở nên mạnh mẽ; anh ta phải dựa trên nỗ lực của chính mình để phát triển thứ sức mạnh mà anh ta ngưỡng mộ ở người khác. Không ai ngoài chính anh ta có thể thay đổi tình cảnh của anh ta.
A strong man cannot help a weaker unless the weaker is willing to be helped, and even then the weak man must become strong of himself; he must, by his own efforts, develop the strength which he admires in another. None but himself can alter his condition.
Cũng như giọt nước nhỏ nhất tách ra khỏi đại dương vẫn bao gồm tất cả phẩm chất của đại dương, con người khi ý thức rời khỏi Vô Cùng cũng vẫn chứa trong mình phẩm chất của nó; và cũng như giọt nước tuân theo luật tự nhiên của nước, cuối cùng phải tìm đường trở lại đại dương và đắm mình dưới đáy sâu tĩnh lặng, con người cũng phải tuân theo luật tự nhiên bất biến của loài người, cuối cùng trở lại cội nguồn và đắm mình trong đại dương vĩ đại của Vô Cùng.
As the smallest drop of water detached from the ocean contains all the qualities of the ocean, so man, detached in consciousness from the Infinite, contains within him its likeness; and as the drop of water must, by the law of its nature, ultimately find its way back to the ocean and lose itself in its silent depths, so must man, by the unfailing law of his nature, at last return to his source, and lose himself in the great ocean of the Infinite.