Tác giả: Martin Luther King Jr.

Người có tinh thần yếu đuối luôn luôn sợ hãi thay đổi. Anh ta cảm thấy sự an toàn trong hiện trạng, và anh ta có nỗi sợ hãi bệnh hoạn trước cái mới. Với anh ta, sự đau đớn lớn nhất là sự đau đớn của một ý tưởng mới.
The soft-minded man always fears change. He feels security in the status quo, and he has an almost morbid fear of the new. For him, the greatest pain is the pain of a new idea.

Nếu tôi không thể làm những điều lớn lao, tôi có thể làm những điều nhỏ nhặt theo cách lớn lao.
If I cannot do great things, I can do small things in a great way.

Tác giả:
Từ khóa:

Lịch sử sẽ phải ghi nhận rằng bi kịch lớn nhất của thời kỳ chuyển dịch xã hội này không phải là tiếng la hét đinh tai của người xấu, mà là sự câm lặng kinh khủng của người tốt.
History will have to record the greatest tragedy of this period of social transition was not the strident clamor of the bad people, but the appalling silence of the good people.

Lòng căm hận nhân lên lòng căm hận, bạo lực nhân lên bạo lực, sự cứng rắn tăng lên sự cứng rắn trong chuỗi thang cuốn đi xuống sự hủy diệt.
Hate multiplies hate, violence multiplies violence, and toughness multiplies toughness in a descending spiral of destruction.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Ai cũng phải quyết định mình sẽ bước dưới ánh sáng của lòng vị tha sáng tạo, hay trong bóng tối của tính ích kỷ hủy diệt.
Every man must decide whether he will walk in the light of creative altruism or in the darkness of destructive selfishness.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Có lẽ tội lỗi tồi tệ nhất trong đời là biết điều đúng và không thực hiện nó.
Perhaps the worst sin in life is knowing right and not doing it.

Một cá nhân chưa hề bắt đầu sống cho tới khi anh ta có thể vượt lên trên những hạn chế của cá nhân để đi tới những mối lo rộng hơn của toàn nhân loại.
An individual has not started living until he can rise above the narrow confines of his individualistic concerns to the broader concerns of all humanity.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Đừng bao giờ, đừng bao giờ sợ làm điều đúng đắn, đặc biệt khi sự yên lành của một người, hay một con vật bị đe dọa. Những trừng phạt của xã hội chỉ là nhỏ nhoi nếu so sánh với những vết thương ta gây ra cho tâm hồn mình khi nhìn đi hướng khác.
Never, never be afraid to do what’s right, especially if the well-being of a person or animal is at stake. Society’s punishments are small compared to the wounds we inflict on our soul when we look the other way.

Có chút tốt đẹp nào đó trong những kẻ tồi tệ nhất giữa chúng ta, và có chút ác độc nào đó trong những người tốt đẹp nhất giữ chúng ta. Khi ta phát hiện ra điều này, ta ít hướng tới căm ghét kẻ thù của mình hơn.
There is some good in the worst of us and some evil in the best of us. When we discover this, we are less prone to hate our enemies.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Chúng ta phải chấp nhận sự thất vọng có hạn, nhưng không bao giờ đánh mất niềm hy vọng vô hạn.
We must accept finite disappointment, but never lose infinite hope.

Chúng ta đã bay trông không trung như chim và bơi dưới đại dương như cá, nhưng vẫn chưa học được hành động đơn giản là đi trên mặt đất như anh em.
We have flown the air like birds and swum the sea like fishes, but have yet to learn the simple act of walking the earth like brothers.

Tác giả:
Từ khóa:

Câu hỏi dài lâu và khẩn cấp nhất của cuộc sống, ‘Bạn đang làm gì cho người khác?
Life’s most persistent and urgent question, ‘What are you doing for others?’

Tác giả:
Từ khóa:

Lịch sử là câu chuyện dài và bi thương về sự thật rằng nhóm người có đặc quyền hiếm khi tự nguyện từ bỏ đặc quyền của họ.
History is the long and tragic story of the fact that privileged groups seldom give up their privileges voluntarily.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Có những lúc mà im lặng là phản bội.
There comes a time when silence is betrayal.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Không thể có sự thất vọng nặng nề nơi không có tình yêu thương sâu sắc.
There can be no deep disappointment where there is not deep love.

Sự thấu hiểu nông cạn của người có thiện ý làm khó chịu hơn sự hiểu lầm tuyệt đối của người mang ác ý.
Shallow understanding from people of good will is more frustrating than absolute misunderstanding from people of ill will.

Bất công ở bất cứ đâu cũng là mối đe dọa cho công lý ở mọi nơi.
Injustice anywhere is a threat to justice everywhere.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Cho dù công việc của bạn trong đời là gì, hãy làm tốt nó. Một người nên làm việc của mình tốt đến nỗi người đang sống, người đã chết, và người chưa sinh ra đều không thể làm tốt hơn.
Whatever your life’s work is, do it well. A man should do his job so well that the living, the dead, and the unborn could do it no better.

Tác giả:
Từ khóa:

Trong tất cả mọi hình thức bất bình đẳng, bất bình đẳng về chăm sóc y tế là gây sốc và bất nhân nhất.
Of all the forms of inequality, injustice in health care is the most shocking and inhumane.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Sự tiến bộ của nhân loại không tự động cũng chẳng phải là chắc chắn xảy ra… Mỗi bước tiến tới mục tiêu công lý đòi hỏi sự hy sinh, đau khổ và đấu tranh; những nỗ lực không ngừng nghỉ và mối quan tâm nhiệt huyết của những cá nhân đổ hết tâm sức.
Human progress is neither automatic nor inevitable… Every step toward the goal of justice requires sacrifice, suffering, and struggle; the tireless exertions and passionate concern of dedicated individuals.

Tôi đã quyết định đi theo tình yêu thương. Lòng hận thù là gánh nặng quá lớn để chịu đựng.
I have decided to stick with love. Hate is too great a burden to bear.

Những người không tìm kiếm hạnh phúc là những người dễ tìm thấy nó nhất, bởi những người tìm kiếm quên mất rằng cách chắc chắn nhất để hạnh phúc là tìm kiếm hạnh phúc cho người khác.
Those who are not looking for happiness are the most likely to find it, because those who are searching forget that the surest way to be happy is to seek happiness for others.

Bóng tối không thể xua tan bóng tối, chỉ ánh sáng mới làm được. Hận thù không thể xua đuổi hận thù, chỉ tình yêu mới làm được.
Darkness cannot drive out darkness, only light can do that. Hate cannot drive out hate, only love can do that.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Giờ ta phải đối mặt với sự thực rằng ngày mai cũng là hôm nay. Chúng ta phải đối mặt với sự khẩn cấp dữ dội của ngay thời khắc này.
We are now faced with the fact that tomorrow is today. We are confronted with the fierce urgency of now.