Từ khóa: Bác ái

Tinh túy cho sự tồn tại của con người nằm ở việc nâng dậy người vấp ngã, tìm kiếm người lạc đường, chiếu sáng tâm hồn của người thấy bóng tối, rửa sạch người chịu ô danh. Tóm lại, nhiệm vụ của ta là dẫn đường con người đến sự cứu rỗi và chuộc tội. Ta cần vươn lên tầng bình lưu tiến vào một mức tồn tại khác, nơi tinh túy tâm hồn có thể hiển lộ.
The essence of our human existence is to raise those who have fallen, to find the ones who are lost, to shed light onto the minds of those who see darkness, to cleanse those who have been disparaged. In sum, our mission is to lead our fellow human beings to salvation and redemption. We need to be lifted into the stratosphere onto another level of existence where our spiritual essence can be exposed.

Tác giả:
Từ khóa:

Tôi không tin vào giết chóc, dù lý do là gì đi nữa!
I don’t believe in killing whatever the reason!

Tác giả:
Từ khóa:

Khi bạn làm điều gì đó cao thượng và tốt đẹp và không ai để ý thấy, đừng buồn. Bởi mặt trời mỗi sáng đều là một cảnh tượng kỳ diễm và thế mà hầu hết khán giả vẫn đều đang ngủ.
When you do something noble and beautiful and nobody noticed, do not be sad. For the sun every morning is a beautiful spectacle and yet most of the audience still sleeps.

Tác giả:
Từ khóa: , , ,

Điều đáng giá trong đời không chỉ là chúng ta đã từng sống. Chính sự khác biệt mà ta tạo ra trong cuộc sống của người khác mới quyết định tầm quan trọng của cuộc đời mà ta sống.
What counts in life is not the mere fact that we have lived. It is what difference we have made to the lives of others that will determine the significance of the life we lead.

Tác giả:
Từ khóa:

Người nói rằng ta chỉ nên yêu đồng bào mà không nên yêu người ngoại quốc, phá hủy tình bằng hữu chung của nhân loại, một điều sẽ khiến công lý và lòng nhân đức lụi tàn mãi mãi.
They who say that we should love our fellow-citizens but not foreigners, destroy the universal brotherhood of mankind, with which benevolence and justice would perish forever.

Nơi nào có tình yêu, nơi đó có sự sống.
Where there is love there is life.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Tôi không biết điều gì đang chờ đợi mình, hay điều gì sẽ xảy ra khi tất cả kết thúc. Ngay bây giờ tôi biết điều này: có người bệnh và họ cần được chữa trị.
I have no idea what’s awaiting me, or what will happen when this all ends. For the moment I know this: there are sick people and they need curing.

Tác giả:
Từ khóa:

Chỉ cuộc đời sống cho người khác là cuộc đời đáng giá.
Only a life lived for others is a life worthwhile.

Tác giả:
Từ khóa:

Sự thông minh hay trí tưởng tượng ngất trời, hay thậm chí cả hai kết hợp cùng nhau cũng không làm nên thiên tài. Yêu thương, yêu thương, yêu thương, đó là linh hồn của một thiên tài.
Neither a lofty degree of intelligence nor imagination nor both together go to the making of genius. Love, love, love, that is the soul of genius.

Cứ thử đi, ngươi không thể hủy diệt di tích vĩnh hằng của trái tim con người, tình yêu.
Try as you will, you cannot annihilate that eternal relic of the human heart, love.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Chúng ta ai cũng muốn giúp người khác. Con người là thế. Chúng ta muốn sống bên hạnh phúc của nhau chứ không phải sự khổ sở của nhau.
We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other’s happiness, not by each other’s misery.

Sự giàu sang không phải để nuôi dưỡng cái tôi, mà để nuôi dưỡng người đói và để giúp người khác tự giúp chính họ.
Wealth is not to feed our egos but to feed the hungry and to help people help themselves.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Người tốt là bạn của mọi sinh vật.
The good man is the friend of all living things.

Tác giả:
Từ khóa:

Hãy tưởng tượng thế giới sẽ như thế nào nếu chúng ta mỗi người đều bỏ ra vài phút mỗi ngày để nghĩ toàn những ý nghĩ tốt đẹp.
Imagine what the world would be like if we all spent a few minutes every day thinking only kind thoughts.

Tác giả:
Từ khóa:

Nếu chúng ta muốn có hòa bình trên trái đất này, lòng trung thành của ta phải trải khắp chứ không cục bộ. Lòng trung thành của ta phải vượt qua chủng tộc, gia tộc, tầng lớp, và quốc gia; và điều này nghĩa là ta phải xây dựng một tầm nhìn quốc tế.
If we are to have peace on earth, our loyalties must become ecumenical rather than sectional. Our loyalties must transcend our race, our tribe, our class, and our nation; and this means we must develop a world perspective.

Câu hỏi dài lâu và khẩn cấp nhất của cuộc sống, ‘Bạn đang làm gì cho người khác?
Life’s most persistent and urgent question, ‘What are you doing for others?’

Tác giả:
Từ khóa:

Khi nào lương tâm của chúng ta sẽ trở nên dịu dàng đến mức chúng ta sẽ hành động để ngăn những nỗi đau khổ của con người thay vì báo thù cho nó?
When will our consciences grow so tender that we will act to prevent human misery rather than avenge it?

Tác giả:
Từ khóa: ,

Đừng khoe khoang rằng mình ngoan đạo chừng nào chưa có lòng thiện tâm đối với những người xung quanh.
Flatter not thyself in thy faith in God if thou hast not charity for thy neighbor.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Sống có nghĩa lý gì, nếu không phải để đấu tranh vì những lý do cao thượng, và khiến
thế giới rối ren này trở thành một nơi tốt đẹp hơn cho những người sẽ sống trong đó sau khi chúng ta ra đi?
What is the use of living, if it be not to strive for noble causes and to make this muddled world a better place for those who will live in it after we are gone?

Một cá nhân chưa hề bắt đầu sống cho tới khi anh ta có thể vượt lên trên những hạn chế của cá nhân để đi tới những mối lo rộng hơn của toàn nhân loại.
An individual has not started living until he can rise above the narrow confines of his individualistic concerns to the broader concerns of all humanity.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Cuộc sống rất thú vị, và thú vị nhất khi nó được sống vì người khác.
Life is an exciting business, and most exciting when it is lived for others.

Tác giả:
Từ khóa:

Những người không tìm kiếm hạnh phúc là những người dễ tìm thấy nó nhất, bởi những người tìm kiếm quên mất rằng cách chắc chắn nhất để hạnh phúc là tìm kiếm hạnh phúc cho người khác.
Those who are not looking for happiness are the most likely to find it, because those who are searching forget that the surest way to be happy is to seek happiness for others.

Có lòng thương yêu vô tư thì sẽ có tất cả.
拥有一颗无私的爱心,便拥有了一切。

Tác giả:
Từ khóa:

Ai là người hạnh phúc nhất? Đó là người biết trân trọng công lao của người khác, và tìm được niềm vui trong hạnh phúc của người khác, thậm chí dù đó không phải hạnh phúc của anh ta.
Who is the happiest of men? He who values the merits of others, and in their pleasure takes joy, even as though ’twere his own.