Nếu ý niệm về vũ trụ được thể hiện cho trẻ nhỏ theo đúng cách, nó sẽ làm được nhiều hơn là chỉ khơi gợi sự quan tâm của trẻ, vì nó sẽ tạo cho trẻ sự kinh ngạc và thán phục, một cảm giác cao quý và thỏa mãn hơn hứng thú. Tâm trí trẻ sẽ không còn lang thang, mà trở nên tập trung và có thể hoạt động. Tri thức trẻ đạt được có tính tổ chức và hệ thống; trí tuệ trẻ trở nên toàn thiện vì tầm nhìn về sự toàn thiện đã được thể hiện cho trẻ, và hứng thú của trẻ lan tới vạn vật, vì vạn vật đều kết nối và có chỗ đứng trong vũ trụ mà tâm trí trẻ đã lấy làm trung tâm.
If the idea of the universe be presented to the child in the right way, it will do more for him than just arouse his interest, for it will create in him admiration and wonder, a feeling loftier than any interest and more satisfying. The child’s mind will then no longer wander, but becomes fixed and can work. The knowledge he acquires is organized and systematic; his intelligence becomes whole and complete because of the vision of the whole that has been presented to him, and his interest spreads to all, for all are linked and have their place in the universe on which his mind is centred.
Hoàn toàn có thể xảy ra chuyện hai người khác biệt cực lớn về sở thích, quan điểm, thói quen, sự giáo dục và rèn luyện, bối cảnh và niềm tin vẫn có thể vui vẻ ở bên nhau theo nhiều cách. Đúng thế, sự đa dạng về tình bạn thực sự làm cuộc đời trở nên phong phú. Tìm hiểu về những điểm tốt của người không giống mình – giá trị của họ, sự chân thành của họ, trái tim và trí tuệ tốt lành của họ, điều hay khi ở cùng họ – rất thú vị và bổ ích. Thật tuyệt vời khi quen biết rộng rãi những người bạn có thể trông cậy, những người bạn có thể yêu thương, tin tưởng và vui vẻ khi ở bên. Đó chính là ý nghĩa của tình bạn.
It is possible for two people who have wide differences of preference and opinion, of habits, of teaching, of training, of background and belief to enjoy the company of each other in many ways. Indeed, a diversity of friendships is one of life’s real enrichments. To learn of the goodness of those who are unlike – their worth, their sincerity, their good hearts, their good minds, their good company – is rich and rewarding. It is wonderful to have a wide range of choice friends who can be counted on, friends who can be enjoyed and loved and trusted. Such is the meaning of friendship.
Không có mục tiêu nhất định, trí tuệ sẽ biến mất; đâu cũng là mục tiêu thì chẳng có mục tiêu gì.
Lý tưởng là suối nguồn của lịch sử, cái nôi của trí tuệ, cờ chiến của xung phong, kiếm sắc để chặt gai.
Bất cứ điều gì trí tuệ có thể nghĩ ra và tin tưởng, trí tuệ có thể đạt được bất chấp việc bạn đã thất bại bao nhiêu lần, hay mục tiêu và hy vọng của bạn cao ngất đến đâu.
Whatever the mind can conceive and believe, the mind can achieve regardless of how many times you may have failed in the past or how lofty your aims and hopes may be.
Nhưng chính tri thức về những chân lý cần thiết và vĩnh hằng làm chúng ta khác biệt với thú vật và cho chúng ta lý trí cùng khoa học đã mở cho ta hiểu biết về bản thân và về Chúa. Chúng ta gọi điều này bên trong mình là tâm hồn có lý trí hay trí óc.
But it is the knowledge of necessary and eternal truths which distinguishes us from mere animals, and gives us reason and the sciences, raising us to knowledge of ourselves and God. It is this in us which we call the rational soul or mind.
Đầu óc của con người đôi khi nhỏ bé, nhỏ đến mức ngay cả chỗ để chứa trí tuệ cũng không có, nhưng có khi lại lớn vô cùng, lớn đến mức chứa hết được vạn vật nhưng lại không có trí tuệ.
An toàn không phải là thao tác trí tuệ để chúng ta hoạt động. Nó là vấn đề sự sống và cái chết. Chính tổng nỗ lực chúng ta đổ vào quản lý an toàn quyết định người chúng ta làm cùng sẽ sống hay sẽ chết.
Safety is not an intellectual exercise to keep us in work. It is a matter of life and death. It is the sum of our contributions to safety management that determines whether the people we work with live or die.
Trí tuệ không liên quan gì mấy đến thi ca. Thi ca bắt nguồn từ điều gì đó sâu hơn; vượt qua trí tuệ. Nó thậm trí không thể gắn cho sự thông thái. Nó là chính nó; nó có bản tính của riêng mình. Không thể định nghĩa.
Intelligence has little to do with poetry. Poetry springs from something deeper; it’s beyond intelligence. It may not even be linked with wisdom. It’s a thing of its own; it has a nature of its own. Undefinable.
Chỗ đáng quí của trí tuệ nhân loại nằm ở chỗ có thể phát huy sức mạnh trong đau khổ, thấy ánh sáng trong bóng tối, thấy hi vọng trong tuyệt vọng. Trong nghịch cảnh cũng có thể hóa giải thành thuận cảnh.
Không ngôn từ nào trên trang giấy, hay những lời van nài khẩn khoản có thể dạy những trí tuệ non trẻ biết mình nên trở thành cái gì. Dù là tất cả sách trên các kệ sách cũng không – chính bản thân những người thầy mới làm được điều đó.
No printed word, nor spoken plea can teach young minds what they should be. Not all the books on all the shelves – but what the teachers are themselves.
Mỗi một dân tộc đều có khả năng tiến triển, đây chính là trí tuệ thực tế nhất mà lịch sử dạy cho chúng ta.