Tác giả: Victor Hugo

At the shrine of friendship never say die, let the wine of friendship never run dry.
Ở ngôi đền Tình bạn, đừng bao giờ nói từ chết; hãy để ly rượu tình bạn không bao giờ cạn.

Tác giả:

Cái ngày mà một phụ nữ đi qua trước mặt bạn, tỏa ánh sáng cho bạn bước theo chân nàng, thì cái ngày đó bạn khốn đốn rồi, bạn đã yêu. Hình ảnh của nàng sẽ đưa bạn sang một lĩnh vực rực rỡ của tâm hồn bạn, nơi không có gì phải cũng chẳng có gì trái, đó là lĩnh vực của cái đẹp và tình yêu. Lúc này bạn chỉ còn một việc để làm : ” Nghĩ đến nàng thiết tha đến mức nàng buộc phải nghĩ đến bạn”

Tác giả:

Những con người nhỏ bé cần phải được những người lớn lao tôn kính, và chính từ quyền lợi của kẻ yếu mà bổn phận của kẻ mạnh hình thành.
The little people must be sacred to the big ones, and it is from the rights of the weak that the duty of the strong is comprised.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Chết vì thiếu tình yêu thì ghê sợ quá. Đó là sự chết ngạt của tâm hồn.

Tác giả:

Hai mà là một; một người đàn ông và một người đàn bà hòa hợp thành một vị thiên thần, ấy là cõi thiên đường…

Tác giả:

Yêu cái đẹp là thấy ánh sáng.
To love beauty is to see light.

Tác giả:
Từ khóa:

Chuyên quyền là tội ác dài lâu.
Despotism is a long crime.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Cứ thử đi, ngươi không thể hủy diệt di tích vĩnh hằng của trái tim con người, tình yêu.
Try as you will, you cannot annihilate that eternal relic of the human heart, love.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Try as you will, you cannot annihilate that eternal relic of the human heart, love.
Cứ thử đi, ngươi không thể hủy diệt di tích vĩnh hằng của trái tim con người, tình yêu.

Tác giả:

Thà sống khổ còn hơn phải chết, đó là châm ngôn của con người.

Tác giả:

Lòng buồn biết bao khi buồn về tình yêu.

Tác giả:

Ở đâu chan chứa những lời lẽ yêu đương, thì ở đó tình yêu không chân thật

Làm thế nào mà môi họ gặp nhau? Làm thế nào mà chim hót, tuyết tan, hoa hồng nở và bình minh bừng sáng sau những hàng cây ảm đạm trên đỉnh đồi đang run rẩy? Một nụ hôn, và chỉ vậy thôi.
How did it happen that their lips came together? How does it happen that birds sing, that snow melts, that the rose unfolds, that the dawn whitens behind the stark shapes of trees on the quivering summit of the hill? A kiss, and all was said.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Nụ cười của sự vui mừng gần nước mắt hơn là tiếng cười.
Joy’s smile is much closer to tears than laughter.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Người có học biết mình ngu dốt.
The learned man knows that he is ignorant.

Tác giả:
Từ khóa:

Không gì đẹp bằng nụ cười khi đôi mắt e lệ nhìn xuống.

Tác giả:

Phản kháng – con thuyền đi ngược lại dòng chảy nhưng không ngăn cản dòng sông tiếp tục trôi.
Reaction – a boat which is going against the current but which does not prevent the river from flowing on.

Tác giả:
Từ khóa:

Người ta có thể chống lại sự xâm chiếm của một đạo quân, nhưng không thể chống lại sự xâm chiếm của tư tưởng.
One can resist the invasion of an army but one cannot resist the invasion of ideas.

Tác giả:
Từ khóa:

Linh hồn của con người vẫn cần lý tưởng hơn thực tế. Chúng ta tồn tại nhờ thực tế; nhưng chúng ta sống vì lý tưởng.
The human soul has still greater need of the ideal than of the real. It is by the real that we exist; it is by the ideal that we live.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Hạnh phúc lớn nhất trên đời này là tin rằng mình được yêu.

Tác giả:

Tình yêu đó là vẻ đẹp vĩnh cửu và sự bất diệt của con người.

Tác giả:

Cái người đời thường thiếu là ý chí chứ không phải là sức mạnh.
People do not lack strength; they lack will.

Tác giả:
Từ khóa:

Life is the flower for which love is the honey.

Tác giả:

Sự hùng vĩ nối tiếp sự hùng vĩ hiếm khi tạo được tương phản, và chúng ta cần nghỉ ngơi đôi chút trước mọi thứ, thậm chí cả cái đẹp.
Sublime upon sublime scarcely presents a contrast, and we need a little rest from everything, even the beautiful.

Tác giả:
Từ khóa: ,