Tác giả: Victor Hugo

Làm thế nào mà môi họ gặp nhau? Làm thế nào mà chim hót, tuyết tan, hoa hồng nở và bình minh bừng sáng sau những hàng cây ảm đạm trên đỉnh đồi đang run rẩy? Một nụ hôn, và chỉ vậy thôi.
How did it happen that their lips came together? How does it happen that birds sing, that snow melts, that the rose unfolds, that the dawn whitens behind the stark shapes of trees on the quivering summit of the hill? A kiss, and all was said.

0
Tác giả:
Từ khóa: ,

Yêu là hô hấp thiêng liêng cái không khí thiên đường.

0
Tác giả:

Không có quân đội nào có thể đứng vững trước sức mạnh của một tư tưởng đã chín muồi.
No army can withstand the strength of an idea whose time has come.

0
Tác giả:
Từ khóa:

Chết vì thiếu tình yêu thì ghê sợ quá. Đó là sự chết ngạt của tâm hồn.

0
Tác giả:

At the shrine of friendship never say die, let the wine of friendship never run dry.
Ở ngôi đền Tình bạn, đừng bao giờ nói từ chết; hãy để ly rượu tình bạn không bao giờ cạn.

0
Tác giả:

Tình yêu đó là vẻ đẹp vĩnh cửu và sự bất diệt của con người.

0
Tác giả:

Có những lúc tư tưởng là lời cầu nguyện. Có những lúc linh hồn quỳ gối dù cơ thể ở bất cứ tư thế nào.
There are thoughts which are prayers. There are moments when, whatever the posture of the body, the soul is on its knees.

0
Tác giả:
Từ khóa:

Cảm hứng và thiên tài: đều giống như nhau.
Inspiration and genius: one and the same.

0
Tác giả:
Từ khóa: ,

Bất hạnh làm nên con người, giàu sang tạo nên quái vật.
Adversity makes men, and prosperity makes monsters.

0
Tác giả:
Từ khóa: , ,

Life is the flower for which love is the honey.

0
Tác giả:

Sự hùng vĩ nối tiếp sự hùng vĩ hiếm khi tạo được tương phản, và chúng ta cần nghỉ ngơi đôi chút trước mọi thứ, thậm chí cả cái đẹp.
Sublime upon sublime scarcely presents a contrast, and we need a little rest from everything, even the beautiful.

0
Tác giả:
Từ khóa: ,

Ba vấn đề lớn nhất của thế kỷ này; sự tha hóa của người đàn ông trong nghèo khổ, sự khuất phục của người phụ nữ bởi cơn đói, sự teo mòn của trẻ nhỏ vì bóng tối.
The three great problems of this century; the degradation of man in the proletariat, the subjection of women through hunger, the atrophy of the child by darkness.

0
Tác giả:
Từ khóa: , ,

Hạnh phúc lớn nhất trên đời này là tin rằng mình được yêu.

0
Tác giả:

Hai mà là một; một người đàn ông và một người đàn bà hòa hợp thành một vị thiên thần, ấy là cõi thiên đường…

0
Tác giả:

Lời khen giống như một nụ hôn qua tấm mạng.
A compliment is like a kiss through a veil.

0
Tác giả:
Từ khóa:

Yêu cái đẹp là thấy ánh sáng.
To love beauty is to see light.

0
Tác giả:
Từ khóa:

Khi một người phụ nữ đang nói, hãy nghe điều nàng nói qua đôi mắt của nàng.
When a woman is talking to you, listen to what she says with her eyes.

0
Tác giả:
Từ khóa: ,

Không gì đẹp bằng nụ cười khi đôi mắt e lệ nhìn xuống.

0
Tác giả:

Một đứa trẻ được dạy bảo tốt sẽ trở thành người tốt.

0
Tác giả:

Trái tim phụ nữ quyến luyến cái nó cho.
Trái tim đàn ông được giải phóng bới cái nó nhận.

0
Tác giả:

Linh hồn của con người vẫn cần lý tưởng hơn thực tế. Chúng ta tồn tại nhờ thực tế; nhưng chúng ta sống vì lý tưởng.
The human soul has still greater need of the ideal than of the real. It is by the real that we exist; it is by the ideal that we live.

0
Tác giả:
Từ khóa: ,

Tương lai có rất nhiều tên: Với kẻ yếu, nó là Điều không thể đạt được. Đối với người hay sợ hãi, nó là Điều chưa biết. Với ai dũng cảm, nó là Cơ hội.
The future has many names: For the weak, it means the unattainable. For the fearful, it means the unknown. For the courageous, it means opportunity.

0

Biểu hiện đầu tiên của tình yêu chân thật ở người con trai là sự rụt rè, còn ở người con gái là sự táo bạo.

0
Tác giả:

Nụ cười của sự vui mừng gần nước mắt hơn là tiếng cười.
Joy’s smile is much closer to tears than laughter.

0
Tác giả:
Từ khóa: ,