Tác giả: Francis Quarles

Suối nguồn của cái đẹp là trái tim, và mỗi ý nghĩ rộng lượng lại thắp sáng lên những bức tường trong căn phòng đó.
The fountain of beauty is the heart, and every generous thought illustrates the walls of your chamber.

0
Tác giả:
Từ khóa: , ,

Sự giận dữ có thể làm anh no trong một giờ, nhưng không thể dựa vào cả một buổi tối; sự kéo dài của nỗi giận trở thành thù hận, sự kéo dài của thù hận trở thành ác tâm.
Anger may repast with thee for an hour, but not repose for a night; the continuance of anger is hatred, the continuance of hatred turns malice.

0
Tác giả:
Từ khóa: , ,

Xa hoa là một nguồn lạc thú lôi cuốn, sự vui sướng lai căng với mật ong trong miệng, mật đắng trong tim và đầu đuôi là ngòi độc.
Luxury is an enticing pleasure, a bastard mirth, which hath honey in her mouth, gall in her heart, and a sting in her tail.

0
Tác giả:
Từ khóa: ,

Kẻ ngủ trên giường hồng ăn năn giữa thảm gai.
And he repents in thorns that sleeps in beds of roses.

0
Tác giả:
Từ khóa: ,

Lòng ác độc là sự trừng phạt của chính nó.
Wickedness is its own punishment.

0
Tác giả:
Từ khóa: ,

Hãy để nỗi sợ hãi trước nguy hiểm trở thành động lực để ngăn chặn nó; người không biết sợ khiến nguy hiểm có được lợi thế.
Let the fear of danger be a spur to prevent it; he that fears not, gives advantage to the danger.

0
Tác giả:
Từ khóa: , ,

The fountain of beauty is the heart, and every generous thought illustrates the walls of your chamber.
Suối nguồn của cái đẹp là trái tim, và mỗi ý nghĩ rộng lượng lại thắp sáng lên những bức tường trong căn phòng đó.

0
Tác giả:

Nếu số phận chia cho bạn những quân bài xấu, hãy để sự khôn ngoan biến bạn thành người chơi giỏi.
Has fortune dealt you some bad cards. Then let wisdom make you a good gamester.

0

The heart is a small thing, but desireth great matters. It is not sufficient for a kite’s dinner, yet the whole world is not sufficient for it.
Trái tim thật nhỏ, nhưng lại khao khát những điều to lớn. Nó chẳng đủ để làm bữa tối của một chú diều hâu, thế nhưng toàn bộ thế giới đều không đủ đối với nó.

0
Tác giả:

Thiên đường sẽ lắng nghe khi kẻ tội đồ lên tiếng.
Heaven finds an ear when sinners find a tongue.

0
Tác giả:
Từ khóa: ,

Hãy cẩn thận người ít nổi giận; bởi nỗi giận càng chậm chạp kéo đến, càng trở nên mạnh mẽ và càng khó dứt. Sự kiên nhẫn bị lạm dụng sẽ hóa thành cơn thịnh nộ.
Beware of him that is slow to anger; for when it is long coming, it is the stronger when it comes, and the longer kept. Abused patience turns to fury.

0
Tác giả:
Từ khóa: ,

Đủ phẩm hạnh có nghĩa là biết phẩm hạnh của mình không đủ.
The sufficiency of merit is to know that my merit is not sufficient.

0
Tác giả:
Từ khóa:

Đừng khoe khoang rằng mình ngoan đạo chừng nào chưa có lòng thiện tâm đối với những người xung quanh.
Flatter not thyself in thy faith in God if thou hast not charity for thy neighbor.

0
Tác giả:
Từ khóa: ,

Người cho đi tất cả, dù số lượng ít ỏi, cho đi thật nhiều; bởi vì Chúa trời không nhìn vào món quà lớn hay nhỏ mà nhìn vào tấm lòng của người cho.
He that gives all, though but little, gives much; because God looks not to the quantity of the gift, but to the quality of the givers.

0
Tác giả:
Từ khóa:

Trái tim thật nhỏ, nhưng lại khao khát những điều to lớn. Nó chẳng đủ để làm bữa tối của một chú diều hâu, thế nhưng toàn bộ thế giới đều không đủ đối với nó.
The heart is a small thing, but desireth great matters. It is not sufficient for a kite’s dinner, yet the whole world is not sufficient for it.

0

Hãy kiềm chế lạc thú bằng sự thận trọng, cụm từ “chán ngấy” đầy đáng sợ sẽ khó xuất hiện trên trái tim bạn hơn.
Temper your enjoyments with prudence, lest there be written on your heart that fearful word “satiety.”

0
Tác giả:
Từ khóa: ,