Tác giả: Voltaire

Nghệ thuật cai trị là việc khiến hai phần ba của một quốc gia trả tất cả những gì mình có thể trả vì lợi ích của một phần ba còn lại.
The art of government is to make two-thirds of a nation pay all it possibly can pay for the benefit of the other third.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Dư luận là con thú dữ tợn; anh phải hoặc xích nó lại hoặc bỏ chạy khỏi nó.
The public is a ferocious beast; one must either chain it or flee from it.

Tác giả:
Từ khóa:

Nước mắt là ngôn ngữ câm lặng của đau buồn.

Tác giả:

Giống loài khốn khổ của chúng ta được hình thành theo cách mà những kẻ đi trên đường mòn luôn ném đá vào những người tìm ra con đường mới.
Our wretched species is so made that those who walk on the well-trodden path always throw stones at those who are showing a new road.

Tác giả:
Từ khóa:

Sự cường điệu là thứ luôn đi đôi với sự vĩ đại.
Exaggeration, the inseparable companion of greatness.

Tác giả:
Từ khóa:

Cầm bút là bước vào cuộc chiến.
To hold a pen is to be at war.

Tác giả:
Từ khóa:

Tôi vô cùng yêu thích sự thật, nhưng không thích lắm việc chết vì đạo.
I am very fond of truth, but not at all of martyrdom.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Với những kẻ độc ác, mọi thứ đều là cái cớ.
To the wicked, everything serves as pretext.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Con người tự do vào lúc muốn mình tự do.
Man is free at the moment he wishes to be.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Hình thái chính quyền lý tưởng là nền dân chủ được rèn với sự mưu sát.
An ideal form of government is democracy tempered with assassination.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Bất cứ ai có khả năng khiến bạn tin vào những điều vô lý cũng có khả năng khiến bạn gây ra bất công.
Anyone who has the power to make you believe absurdities has the power to make you commit injustices.

Tác giả:
Từ khóa:

Chúng ta hãy đọc và hãy nhảy múa – hai niềm vui không bao giờ làm hại thế giới này.
Let us read and let us dance — two amusements that will never do any harm to the world.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Anh ta hẳn phải rất ngu dốt vì anh ta trả lời mọi câu mình được hỏi.
He must be very ignorant for he answers every question he is asked.

Tác giả:
Từ khóa: ,

The happiest of all lives is a busy solitude.
Niềm hạnh phúc to lớn nhất của mọi cuộc đời là sự cô độc bận rộn.

Tác giả:

Tốt hơn là kẻ thù của tốt.
Better is the enemy of good.

Tác giả:
Từ khóa:

Không chính kiến nào đáng để bạn đi đốt nhà hàng xóm.
No opinion is worth burning your neighbor for.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Để thành công trong thế giới này, chỉ ngu xuẩn là không đủ, anh cũng phải biết xử thế.
To succeed in the world it is not enough to be stupid, you must also be well-mannered.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Con người bình đẳng; không phải sự sinh ra mà là đức hạnh mới tạo nên sự khác biệt.
Men are equal; it is not birth but virtue that makes the difference.

Chính quyền cần tới cả người chăn cừu lẫn đồ tể.
Governments need to have both shepherds and butchers.

Tác giả:
Từ khóa: ,

It is said that the present is pregnant with the future.
Người ta vẫn nói hiện tại hoài thai tương lai.

Tác giả:

Đế quốc La Mã Thần thánh không thần thánh, chẳng La Mã, cũng chẳng phải là đế quốc.
The Holy Roman Empire was neither holy, nor Roman, nor an empire.

Tác giả:
Từ khóa:

Những gì sách dạy chúng ta cũng giống như lửa. Chúng ta lấy nó từ nhà hàng xóm, thắp nó trong nhà ta, đem nó truyền cho người khác, và nó trở thành tài sản của tất cả mọi người.
The instruction we find in books is like fire. We fetch it from our neighbours, kindle it at home, communicate it to others, and it becomes the property of all.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Tất cả lý trí của đàn ông không đáng giá bằng một cảm xúc của phụ nữ.
All the reasonings of men are not worth one sentiment of women.

Tác giả:
Từ khóa: , , ,

Nghi ngờ không phải một trạng thái dễ chịu, nhưng tin chắc thì thật ngu xuẩn.
Doubt is not a pleasant condition, but certainty is absurd.

Tác giả:
Từ khóa: , ,