Tác giả: Publilius Syrus

Mất mà không biết mình mất cũng có nghĩa là không mất.
The loss which is unknown is no loss at all.

Tác giả:
Từ khóa:

Thà có ít còn hơn không có gì cả.
It is better to have a little than nothing.

Tác giả:
Từ khóa:

Không thể làm gì vừa nhanh vừa thận trọng.
Nothing can be done at once hastily and prudently.

Tác giả:
Từ khóa:

Chúng ta không ham muốn gì bằng ham muốn những thứ không được có.
We desire nothing so much as what we ought not to have.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Làm hai thứ một lúc cũng có nghĩa không làm gì cả.
To do two things at once is to do neither.

Tác giả:
Từ khóa:

Quan tòa bị kết án khi tội nhân được xóa tội.
Iudex damnatur ubi nocens absolvitur.

Chúng ta sinh ra là hoàng tử, và quá trình văn minh biến chúng ta thành ếch.
We are born princes and the civilizing process makes us frogs.

Tác giả:
Từ khóa:

Nếu muốn vươn lên đến đỉnh, hãy bắt đầu từ dưới đáy.
If you wish to reach the highest, begin at the lowest.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Tôi thường hối tiếc vì những gì mình nói, chứ không bao giờ vì sự im lặng của mình.
I have often regretted my speech, never my silence.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Phòng bệnh hơn chữa bệnh.
Better use medicines at the outset than at the last moment.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Chấp nhận ơn huệ là rao bán tự do.
Beneficium accipere, libertatem est vendere.

Tác giả:
Từ khóa:

Nơi nào có sự đoàn kết, nơi đó có chiến thắng.
Where there is unity there is always victory.

Tác giả:
Từ khóa:

Khi Vận may tâng bốc ta, nó làm thế để rồi sẽ phản bội.
Fortuna cum blanditur, captatum venit.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Kẻ hèn nhát gọi mình là thận trọng, người bủn xỉn gọi mình là tằn tiện.
Timidus se vocat cautum, parcum sordidus.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Đừng bao giờ tìm niềm vui trong bất hạnh của người khác.
Never find your delight in another’s misfortune.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Người đi quá nhanh sẽ đến quá muộn.
He gets through too late who goes too fast.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Vận may giống như kính: càng lấp lánh rực rỡ, càng dễ vỡ.
Fortuna uitrea est: tum cum splendet frangitur.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Hoàn cảnh của người khác nhìn hay ho với chúng ta, và chúng ta cũng như vậy với họ.
Aliena nobis, nostra plus aliis placent.

Tác giả:
Từ khóa:

Danh tiếng tốt đáng giá hơn tiền bạc.
Honesta fama melior pecunia est.

Tác giả:
Từ khóa:

Từ sai lầm của người khác, người khôn ngoan tự sửa chữa sai lầm của chính mình.
From the errors of others, a wise man corrects his own.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Con người chúng ta đều bình đẳng trước cái chết.
As men, we are all equal in the presence of death.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Thật ngu ngốc nếu trừng phạt hàng xóm bằng lửa khi mình sống ngay bên cạnh.
It is folly to punish your neighbor by fire when you live next door.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Đừng làm gì mình sẽ thấy hối tiếc.
Cave ne quidquam incipias, quod post poeniteat.

Tác giả:
Từ khóa:

No man is happy who does not think himself so.
Không ai hạnh phúc nếu không nghĩ mình hạnh phúc.

Tác giả: