Tác giả: Henry David Thoreau

Điều gì nằm lại sau chúng ta và điều gì đang chờ chúng ta phía trước chỉ là những chuyện nhỏ nhặt nếu so sánh với điều sống trong bản thân ta.
What lies behind us and what lies ahead of us are tiny matters compared to what lives within us.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Chính quyền làm tốt nhất khi cai trị ít nhất.
That government is best which governs least.

Tác giả:
Từ khóa:

Hãy trở thành Columbus để khám phá những lục địa và thế giới mới bên trong bạn, mở ra những kênh mới, không phải về thương mại mà về tư tưởng.
Nay, be a Columbus to whole new continents and worlds within you, opening new channels, not of trade, but of thought.

Tác giả:
Từ khóa:

Giá trị của một thứ là lượng cuộc đời phải bỏ ra cho nó, ngay lập tức hay lâu dài về sau.
The cost of a thing is the amount of what I will call life which is required to be exchanged for it, immediately or in the long run.

Tác giả:
Từ khóa:

Phản kháng là nền tảng thực sự của tự do. Những kẻ dễ bảo hẳn phải là nô lệ.
Disobedience is the true foundation of liberty. The obedient must be slaves.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Mọi nỗ lực đều cần đến khả năng bước dặm cuối cùng, lên kế hoạch cuối cùng, chịu đựng những giờ cuối cùng trôi qua. Chiến đấu tới cuối cùng… là đặc tính chúng ta cần có để đối diện với tương lai như những người kết thúc.
All endeavor calls for the ability to tramp the last mile, shape the last plan, endure the last hours toil. The fight to the finish spirit is the one… characteristic we must posses if we are to face the future as finishers.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Khi anh đơn giản hóa cuộc đời mình, quy luật của vũ trụ cũng trở nên đơn giản hơn, cô độc không còn là cô độc, nghèo đói không còn là nghèo đói, sự yếu đuối không còn là yếu đuối.
As you simplify your life, the laws of the universe will be simpler; solitude will not be solitude, poverty will not be poverty, nor weakness weakness.

The language of friendship is not words but meanings.
Ngôn ngữ của tình bạn không phải là ngôn từ mà là ý nghĩa.

Tác giả:

Chúng ta sẽ thấy được rất ít nếu chúng ta phải hiểu điều ta thấy.
We shall see but a little way if we require to understand what we see.

Tác giả:
Từ khóa:

Every creature is better alive than dead, men and moose and pine trees, and he who understands it aright will rather preserve its life than destroy it.

Tác giả:

Success usually comes to those who are too busy to be looking for it.
Sự thành công thường đến với những ai không quá bận rộn đi tìm nó.

Tác giả:

Chúng ta phung phí cuộc đời vào những điều tủn mủn… hãy đơn giản hóa, đơn giản hóa.
Our life is frittered away by detail… simplify, simplify.

Tác giả:
Từ khóa:

Một đặc điểm của sự khôn ngoan là không bao giờ hành động liều lĩnh.
It is a characteristic of wisdom not to do desperate things.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Nhà cửa là những tài sản cồng kềnh đến nỗi chúng thường giam ta hơn là cho ta trú ngụ.
Our houses are such unwieldy property that we are often imprisoned rather than housed by them.

Tác giả:
Từ khóa:

I had three chairs in my house; one for solitude, two for friendship, three for society.
Tôi có ba chiếc ghế trong nhà mình; cái thứ nhất cho sự cô độc, cái thứ hai cho tình bạn, cái thứ ba cho xã hội.

Tác giả:

Bận rộn không là không đủ. Kiến cũng bận rộn. Câu hỏi là: Chúng ta bận rộn vì cái gì?
It is not enough to be busy. So are the ants. The question is: What are we busy about?

Tác giả:
Từ khóa: ,

Tôi chưa bao giờ tìm thấy người bạn đồng hành nào tốt hơn sự cô độc.
I never found a companion that was so companionable as solitude.

Tác giả:
Từ khóa:

Những người thợ tốt nhất tạc lên đá không phải là công cụ sắt hay đồng, mà là bàn tay dịu dàng của gió và nước làm việc thư thả trong thời gian thoải mái.
The finest workers in stone are not copper or steel tools, but the gentle touches of air and water working at their leisure with a liberal allowance of time.

Tác giả:
Từ khóa:

The price of anything is the amount of life you exchange for it.

Tác giả:

Dường như đã thành quy luật rằng bạn không thể thông cảm cho cả con người và thiên nhiên.
It appears to be a law that you cannot have a deep sympathy with both man and nature.

Tác giả:
Từ khóa:

Thiên đường ở dưới chân ta cũng như ở trên đầu ta.
Heaven is under our feet as well as over our heads.

Tác giả:
Từ khóa:

Tôi có ba chiếc ghế trong nhà mình; cái thứ nhất cho sự cô độc, cái thứ hai cho tình bạn, cái thứ ba cho xã hội.
I had three chairs in my house; one for solitude, two for friendship, three for society.

Nếu bản chất của bộ máy quyền đến mức nó buộc anh phải gây bất công cho người khác thì, tôi muốn nói, hãy phá luật đi.
If the machine of government is of such a nature that it requires you to be the agent of injustice to another, then, I say, break the law.

Tác giả:
Từ khóa:

Không ai già hơn những người đã sống cạn bầu nhiệt huyết.
None are so old as those who have outlived enthusiasm.

Tác giả:
Từ khóa: