Tác giả: Henry David Thoreau

Không ai già hơn những người đã sống cạn bầu nhiệt huyết.
None are so old as those who have outlived enthusiasm.

Tác giả:
Từ khóa:

Những người thợ tốt nhất tạc lên đá không phải là công cụ sắt hay đồng, mà là bàn tay dịu dàng của gió và nước làm việc thư thả trong thời gian thoải mái.
The finest workers in stone are not copper or steel tools, but the gentle touches of air and water working at their leisure with a liberal allowance of time.

Tác giả:
Từ khóa:

I had three chairs in my house; one for solitude, two for friendship, three for society.
Tôi có ba chiếc ghế trong nhà mình; cái thứ nhất cho sự cô độc, cái thứ hai cho tình bạn, cái thứ ba cho xã hội.

Tác giả:

Nhà cửa là những tài sản cồng kềnh đến nỗi chúng thường giam ta hơn là cho ta trú ngụ.
Our houses are such unwieldy property that we are often imprisoned rather than housed by them.

Tác giả:
Từ khóa:

Khi anh đơn giản hóa cuộc đời mình, quy luật của vũ trụ cũng trở nên đơn giản hơn, cô độc không còn là cô độc, nghèo đói không còn là nghèo đói, sự yếu đuối không còn là yếu đuối.
As you simplify your life, the laws of the universe will be simpler; solitude will not be solitude, poverty will not be poverty, nor weakness weakness.

True friendship can afford true knowledge. It does not depend on darkness and ignorance.
Tình bạn thực sự có thể mang lại tri thức thực sự. Nó không phụ thuộc vào bóng tối hay sự ngu dốt.

Tác giả:

Dưới một chính quyền có thể bỏ tù bất kỳ ai một cách không chính đáng, nơi phù hợp duy nhất cho người chính trực cũng là nhà tù.
Under a government which imprisons any unjustly, the true place for a just man is also a prison.

Tác giả:
Từ khóa:

Công lý ngọt ngào và du dương, nhưng bất công thì cay nghiệt và chói tai.
Justice is sweet and musical; but injustice is harsh and discordant.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Ngồi xuống viết mới vô nghĩa làm sao khi anh còn chưa đứng lên để sống.
How vain it is to sit down to write when you have not stood up to live.

Tác giả:
Từ khóa:

Chính quyền làm tốt nhất khi cai trị ít nhất.
That government is best which governs least.

Tác giả:
Từ khóa:

Sự thật và hoa hồng đều có gai.
Truths and roses have thorns about them.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Quan trọng không phải là bạn nhìn gì mà là bạn thấy gì.
It’s not what you look at that matters, it’s what you see.

Tác giả:
Từ khóa:

Có những khoảng khắc khi mà mọi lo lắng và mất mát đã qua lắng xuống trong sự thảnh thơi và yên bình vô biên của thiên nhiên.
There are moments when all anxiety and stated toil are becalmed in the infinite leisure and repose of nature.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Không có quy luật nào bất biến hơn việc chúng ta được trả công cho sự nghi ngờ của mình bằng cách tìm thấy điều ta nghi ngờ.
There is no rule more invariable than that we are paid for our suspicions by finding what we suspect.

Tác giả:
Từ khóa:

Hãy theo đuổi con đường mà bạn có thể đi với tình yêu và lòng tôn kính, dù nó có hẹp và quanh co đến mức nào.
Pursue some path, however narrow and crooked, in which you can walk with love and reverence.

Nếu bạn đã xây dựng những lâu đài ở trên mây, tác phẩm của bạn không nhất thiết sẽ mất đi; đó là nơi chúng nên ở. Giờ hãy đặt nền tảng bên dưới chúng.
If you have built castles in the air, your work need not be lost; that is where they should be. Now put foundations under them.

Tác giả:
Từ khóa:

Dường như đã thành quy luật rằng bạn không thể thông cảm cho cả con người và thiên nhiên.
It appears to be a law that you cannot have a deep sympathy with both man and nature.

Tác giả:
Từ khóa:

The language of friendship is not words but meanings.
Ngôn ngữ của tình bạn không phải là ngôn từ mà là ý nghĩa.

Tác giả:

Người nào cũng có bóng, không phải chỉ là cái bóng của cơ thể, mà còn là cái bóng của linh hồn hòa trộn không hoàn thiện. Đó là nỗi đau khổ của anh ta. Cứ để anh ta quay bất cứ hướng nào mình muốn, bóng đổ xuống hướng đối diện với mặt trời; ngắn vào buổi trưa, dài lúc hoàng hôn. Anh không bao giờ thấy nó sao?
Every man casts a shadow; not his body only, but his imperfectly mingled spirit. This is his grief. Let him turn which way he will, it falls opposite to the sun; short at noon, long at eve. Did you never see it?

Tác giả:
Từ khóa:

Luật lệ không bao giờ khiến con người tự do, chính con người phải làm cho luật lệ tự do.
The law will never make a man free; it is men who have got to make the law free.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Thà rằng cứ để đầu óc trên mây và biết mình đang ở đâu… còn hơn hít thở bầu không khí rõ ràng hơn phía dưới và cứ ngỡ mình đang ở thiên đường.
It is better to have your head in the clouds, and know where you are… than to breathe the clearer atmosphere below them, and think that you are in paradise.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Một câu hỏi thú vị là con người giữ được thứ bậc tương đối đến mức nào nếu lột bỏ hết quần áo.
It is an interesting question how far men would retain their relative rank if they were divested of their clothes.

Tác giả:
Từ khóa:

Con người giàu có tỷ lệ thuận với những gì mình có thể buông tay.
A man is rich in proportion to the number of things he can afford to let alone.

Tác giả:
Từ khóa:

Hãy làm điều không ai khác có thể làm cho bạn. Bỏ qua mọi điều khác.
Do what nobody else can do for you. Omit to do anything else.

Tác giả:
Từ khóa: ,