Tác giả: Alexandre Dumas

Happiness is like those palaces in fairy tales whose gates are guarded by dragons: we must fight in order to conquer it.
Hạnh phúc giống như những lâu đài trong chuyện cổ tích với cổng được rồng canh gác: chúng ta phải chiến đấu để chinh phục nó.

Tác giả:

Only a man who has felt ultimate despair is capable of feeling ultimate bliss.
Chỉ người đã trải qua nỗi đau khổ tột cùng mới có khả năng cảm nhận hạnh phúc tột cùng.

Tác giả:

Lòng hận thù mùa lòa; cơn giận dữ cuốn bạn đi; và người để cho sự báo thù tuôn chảy chịu mạo hiểm sẽ phải nếm trải cơn hạn hán đắng cay.
Hatred is blind; rage carries you away; and he who pours out vengeance runs the risk of tasting a bitter draught.

Tác giả:
Từ khóa: ,

I am not proud, but I am happy; and happiness blinds, I think, more than pride.
Tôi không tự hào, nhưng tôi hạnh phúc; và hạnh phúc mùa lòa, tôi nghĩ vậy, còn hơn lòng tự hào.

Tác giả:

For there are two distinct sorts of ideas: Those that proceed from the head and those that emanate from the heart.
Bởi luôn luôn có hai loại tư tưởng khác nhau: Loại hình thành từ cái đầu và loại xuất phát từ trái tim.

Tác giả:

Tình yêu thủy chung sẽ được đáp đền xứng đáng.

Tác giả:

Người nghi ngờ bản thân mình là người tự gia nhập vào hàng ngũ kẻ thù và cầm vũ khí chống lại chính mình. Anh ta khiến thất bại của mình trở nên chắc chắn bằng việc là người đầu tiên bị thuyết phục bởi điều đó.
A person who doubts himself is like a man who would enlist in the ranks of his enemies and bear arms against himself. He makes his failures certain by himself being the first person to be convinced of it.

Tác giả:
Từ khóa:

Hạnh phúc giống như những lâu đài trong chuyện cổ tích với cổng được rồng canh gác: chúng ta phải chiến đấu để chinh phục nó.
Happiness is like those palaces in fairy tales whose gates are guarded by dragons: we must fight in order to conquer it.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Tình yêu thuần khiết và nghi ngờ không thể sống cùng nhau: tại cánh cửa nơi nghi ngờ bước vào, tình yêu rời khỏi.
Pure love and suspicion cannot dwell together: at the door where the latter enters, the former makes its exit.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Cuộc sống là một cơn bão, anh bạn trẻ của tôi. Anh tắm trong ánh mặt trời giây phút này, thời khắc tiếp theo đã vỡ tan trên đá. Điều làm anh trở thành người đàn ông là điều anh làm khi cơn bão tới.
Life is a storm, my young friend. You will bask in the sunlight one moment, be shattered on the rocks the next. What makes you a man is what you do when that storm comes.

Tác giả:
Từ khóa:

Những người đàn bà, đôi khi cho phép người ta gạ gẫm tình yêu, nhưng không bao giờ cho phép người ta làm thương tổn lòng tự ái của họ.

Tác giả:
Từ khóa:

Bước ra từ đau khổ ta mạnh mẽ hơn khi bước vào.

Tác giả:

Tôi không tự hào, nhưng tôi hạnh phúc; và hạnh phúc mùa lòa, tôi nghĩ vậy, còn hơn lòng tự hào.
I am not proud, but I am happy; and happiness blinds, I think, more than pride.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Hạnh phúc giống như những khu vườn trong truyện thần tiên có hai con rồng canh gác hai cổng và người ta phải đánh thắng chúng mới vào được.

Tác giả:

Bởi luôn luôn có hai loại tư tưởng khác nhau: Loại hình thành từ cái đầu và loại xuất phát từ trái tim.
For there are two distinct sorts of ideas: Those that proceed from the head and those that emanate from the heart.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Ghen ghét thường gây tai họa cho bản thân hơn là cho người bị ghen ghét.

Tác giả:

Chỉ người đã trải qua nỗi đau khổ tột cùng mới có khả năng cảm nhận hạnh phúc tột cùng.
Only a man who has felt ultimate despair is capable of feeling ultimate bliss.

Tất cả sự khôn ngoan của con người được tập hợp lại trong hai từ; chờ đợi và hy vọng.
All human wisdom is summed up in two words; wait and hope.