Chuyên mục: Danh ngôn Tiếng anh

Wisdom doesn’t automatically come with old age. Nothing does – except wrinkles. It’s true, some wines improve with age. But only if the grapes were good in the first place.

Sự thông thái không tự động đến khi tuổi già. Chẳng có gì tự động đến – ngoại trừ những nếp nhăn. Đúng là, một số rượu Vang thì ngon hơn với tuổi. Nhưng chỉ khi nếu những quả nho là tốt lúc ban đầu.

Tác giả:

Happiness… consists in giving, and in serving others.
Hạnh phúc… là cho, và sống vì người khác.

Tác giả:

It is not so much our friends’ help that helps us as the confident knowledge that they will help us.
Những gì bạn bè giúp ta không giúp ta nhiều bằng niềm tin vững chắc rằng họ sẽ giúp khi ta cần.

Tác giả:

It’s not my fault I love you, it’s yours.
Em không có lỗi khi yêu chàng, lỗi là ở chàng.

Tác giả:

On the last analysis, then, love is life. Love never faileth and life never faileth so long as there is love.
Với phân tích cuối cùng, tình yêu là cuộc sống. Tình yêu không bao giờ thất bại và cuộc sống không bao giờ thất bại chừng nào còn có tình yêu.

Tác giả:

Scatter seeds of kindness everywhere you go;
Scatter bits of courtesy. Watch them grow and grow.
Gather buds of friendship. Keep them till full – blown;
You will find more happiness. Than you ever known.
Gieo hạt tử tế mỗi nơi bạn qua;
Gieo chút lịch thiệp. Xem chúng lan tỏa.
Gom nụ tình bạn. Giúp chúng nở hoa;
Niềm vui, niềm vui. Sẽ kéo đến nhà.

Tác giả:

Your friend is the man who knows all about you, and still likes you.
Bạn của ta là người biết tất cả về ta mà vẫn thích ta.

Tác giả:

An economist is an expert who will know tomorrow why the things he predicted yesterday didn’t happen today.

Một nhà kinh tế học là một chuyên gia người ngày mai sẽ biết tại sao những điều ông dự đoán ngày hôm qua lại không xảy ra hôm nay.

Tác giả:

Missing someone is your heart’s way of reminding you that you love him.
Nhớ một người là cách trái tim nhắc nhở rằng bạn yêu người ấy.

Tác giả:

If happiness could be brought, few of us could pay the price.
Nếu hạnh phúc có thể mua, cái giá của nó chẳng mấy ai trả được.

Tác giả:

Always there comes an hour when one is weary of one’s work and devotion to duty, and all one craves for is a loved face, the warmth and wonder of a loving heart.
Luôn luôn có lúc con người mệt mỏi bởi công việc, sự cống hiến cho bổn phận, và tất cả những gì anh ta muốn là gương mặt mình yêu, sự ấm áp và điều kỳ diệu của một trái tim yêu thương.

Tác giả:

When I am alone I am happy.
Khi tôi ở một mình, tôi hạnh phúc.

Forgive your enemies, but never forget their names.

Hãy tha thứ cho kẻ thù, nhưng đừng bao giờ quên tên họ.

Tác giả:

When thinking about companions gone, we feel ourselves doubly alone.
Khi nghĩ về những người bạn đồng hành đã rời ta, chúng ta cảm thấy cô đơn gấp đôi.

Tác giả:

It is hard to interest those who have everything in those who have nothing.
Thật khó để khiến những người có mọi thứ quan tâm tới những người chẳng có thứ gì.

Tác giả:

All that really belongs to us is time; even he who has nothing else has that.

Tất cả những gì thực sự thuộc về chúng ta là thời gian; dù là một người trắng tay thì vẫn có nó.

Tác giả:

The ornament of a house is the friends who frequent it.
Niềm vinh dự cho một ngôi nhà là những người bạn thường ghé qua chơi.

Tác giả:

Where there are friends, there is wealth.
Nơi nào có bạn bè, nơi đó có của cải.

Tác giả:

As selfishness and complaint pervert the mind, so love with its joy clears and sharpens the vision.

Cũng như sự ích kỷ và phàn nàn làm tha hóa tâm hồn, tình yêu với những niềm vui của mình làm tầm nhìn trở nên rõ ràng và sắc nét.

We could never learn to be brave and patient, if there were only joy in the world.

Chúng ta không bao giờ có thể học được sự can đảm và kiên nhẫn nếu chỉ có niềm vui trên thế gian này.

Tác giả:

“Like” is when you know the best side of someone and like them…
“Love” is when you know the worst side that someone could ever have, and you still love that person with everything you have in your heart.
“Thích” là khi ta biết mặt tốt đẹp nhất của một người và ta thích người ấy ….. “Yêu” là khi ta biết rõ mặt xấu xa nhất của một người, mà ta vẫn yêu người đó bằng cả trái tim.

Tác giả:

What good is money if it can’t buy happiness?
Tiền thì có nghĩa lý gì nếu nó không thể mua hạnh phúc?

Tác giả:

The danger of the past was that men became slaves. The danger of the future is that man may become robots.
Mối nguy hiểm của quá khứ là con người bị biến thành nô lệ. Mối nguy hiểm của tương lai là con người có thể trở thành rô bốt.

Tác giả:

The heart’s memory eliminates the bad and magnifies the good.
Trí nhớ của trái tim xóa đi những điều xấu và phóng đại những điều tốt đẹp.