Chuyên mục: Danh ngôn Tiếng anh

If you see the troubles coming down the road, you can be sure that nine will run into the ditch before they reach you.
Nếu bạn thấy mười rắc rối đang đổ xuống đường, bạn có thể chắc rằng chín rắc rối sẽ rơi xuống mương trước khi chúng tới được chỗ bạn.

Tác giả:

There are no real successes without rejection. The more rejection you get, the better you are, the more you learned, the closer you are to your outcome.
Không có thành công thực sự nào mà không bị phản đối, bạn càng tiến bộ hơn, học hỏi được nhiều hơn, và càng tiến gần hơn đến thành quả của mình.

Tác giả:

Scatter seeds of kindness everywhere you go;
Scatter bits of courtesy. Watch them grow and grow.
Gather buds of friendship. Keep them till full – blown;
You will find more happiness. Than you ever known.
Gieo hạt tử tế mỗi nơi bạn qua;
Gieo chút lịch thiệp. Xem chúng lan tỏa.
Gom nụ tình bạn. Giúp chúng nở hoa;
Niềm vui, niềm vui. Sẽ kéo đến nhà.

Tác giả:

Life is an exciting business, and most exciting when it is lived for others.
Cuộc sống rất thú vị, và thú vị nhất khi nó được sống vì người khác.

Your level of belief in yourself will inevitably manifest itself in whatever you do.
Lòng tự tin vào bản thân chắc chắn sẽ biểu lộ trong bất cứ những gì bạn làm.

Tác giả:

A good friend doesn’t try to break up a fight. A good friend comes in with a flying kick.

Tác giả:

There is no meaning to life except the meaning man gives his life by the unfolding of his powers.
Cuộc đời chẳng có ý nghĩa gì ngoài ý nghĩa mà con người tự tạo ra cho cuộc đời mình bằng cách phát huy sức mạnh của bản thân.

Tác giả:

Adversity does teach who your real friends are.

Tai ương giúp bạn biết được ai là bạn bè thực sự.

Tác giả:

God gave us the gift of life; it is up to us to give ourselves the gift of living well.
Thượng đế cho chúng ta món quà cuộc sống; chính chúng ta phải cho mình món quà là sống nó.

Tác giả:

What matters in life is not what happens to you but what you remember and how you remember it.
Những điều có ý nghĩa trong cuộc sống không phải là điều gì xảy đến với bạn mà là bạn nhớ gì và bạn nhớ nó như thế nào.

I find my greatest pleasure, and so my reward, in the work that precedes what the world calls success.
Tôi tìm thấy lạc thú lớn nhất, và cũng như phần thưởng, nằm trong công việc vượt qua điều mà thế giới gọi là thành công.

Tác giả:

To all things which belong to heart, there is no right or wrong.
Tất cả những gì thuộc về trái tim thì không có đúng hay sai.

Tác giả:

Last night, I looked up at the stars and matched each one with one reason why I love you. I was doing great until I ran out of stars.
Đêm qua, em ngước nhìn những vì sao và chọn từng ngôi sao tương ứng với mỗi lý do em yêu anh. Em mải mê chọn mãi, cho đến khi chẳng còn ngôi sao nào nữa.

Tác giả:

Friendship, like love, is destroyed by long absence, though it may be increased by short intermissions.
Tình bạn, cũng như tình yêu, bị sự thiếu vắng kéo dài phá hủy, dù nó có thể trở nên mạnh mẽ hơn nhờ những xa cách ngắn tạm thời.

Tác giả:

Computers are incredibly fast, accurate and stupid; humans are incredibly slow, inaccurate and brilliant; together they are powerful beyond imagination.

Máy tính nhanh đến khó tin, rất chính xác và ngớ ngẩn; con người quá chậm chạp, không chính xác nhưng tài giỏi; cùng nhau họ tạo nên sức mạnh trên cả tưởng tượng.

Tác giả:

Friendship is like a garden. It is beautiful when it is watered and tended to with love and care of prayers, hugs, tears and cheers, but it will be withered up, dry up and die if left untouched.
Tình bạn giống như một khu vườn, chỉ đẹp khi được tưới nước và chăm sóc bằng tình yêu thương và sự quan tâm của những lời cầu nguyện, những cái ôm, những giọt nước mắt và niềm vui, nhưng nó sẽ héo úa, khô cằn và chết nếu không được ngó ngàng đến.

Tác giả:

Don’t join an easy crowd, you will not grow. Go where expectations and the demands to perform are high.
Đừng gia nhập một đám đông dễ dãi, bạn sẽ không trưởng thành đâu. Hãy đến những nơi mà kỳ vọng và yêu cầu thể hiện phải cao.

Tác giả:

Odd how much it hurts when a friend moves away- and leaves behind only silence.
Đau đớn biết bao khi một người bạn ra đi – và chỉ để lại sau lưng sự im lặng.

Tác giả:

Happiness and the absurd are two sons of the same earth. They are inseparable.
Hạnh phúc và sự phi lý là hai đứa con của cùng một mẹ đất. Chúng không thể tách rời.

Tác giả:

Friendship is born at that moment when one person says to another, “What! You too? I thoughr I was the only one.”
Tình bạn nảy sinh ngay trong khoảnh khắc một người này nói với một người khác: “Ủa! Bạn cũng vậy hả? Tôi tưởng chỉ có mình tôi mới như vậy.”

Tác giả:

The world is moved along, not only by the mighty shoves of its heroes, but also by the aggregate of tiny pushes of each honest worker.
Thế giới đang tiến về phía trước, không phải bởi cú đẩy mạnh mẽ của những anh hùng, mà bởi tổng hòa cú đẩy yếu hơn của những người lao động lương thiện.

Tác giả:

Instead of comparing our lot with that of those who are more fortunate than we are, we should compare it with the lot of the great majority of our fellow men. It then appears that we are among the privileged.
Thay vì so sánh mình với những người may mắn hơn mình, ta nên so sánh mình với số đông con người. Và rồi sẽ có vẻ như chúng ta là những người may mắn.

Tác giả:

To have joy one must share it. Happiness was born a twin.
Để giữ được niềm vui bạn phải chia sẻ nó. Hạnh phúc chào đời đã là anh em sinh đôi.

Tác giả:

“Stay” is a charming word in a friend’s vocabulary.
“Ở lại” là một từ tuyệt diệu trong ngôn từ của tình bạn.

Tác giả: