Chuyên mục: Danh ngôn Tiếng anh

I wish that friendship should have feet, as well as eyes and eloquence. It must plant it self on the ground before it walks over the moon.
Tôi mong ước tình bạn có chân, cũng như có mắt và có tài hùng biện. Nó phải tự đứng được trên mặt đất trước khi bước tới cung trăng.

Tác giả:

Chúng ta càng tiến bước trên đường đời, mọi việc lại càng khó khăn hơn, nhưng chính trong khi chống lại gian khổ mà sức mạnh nội tâm của con tim được hình thành.

Tác giả:

We are afraid to care too much, for fear that the other person does not care at all.
Chúng ta sợ hãi quan tâm quá nhiều vì sợ rằng đối phương không quan tâm một chút nào.

Tác giả:

Most people have vast potential. most can do extraordinary things if they take the risks. Yet most don’t, they sit in front of the TV and treat life as if it goes on forever.
Phần lớn mọi người đều có tiềm năng khổng lồ, phần lớn đều có thể làm những điều phi thường nếu họ dám liều lĩnh. Tuy nhiên phần lớn không làm như vậy, họ ngồi trước ti vi và đối xử với cuộc đời như thể nó cứ tiếp diễn mãi mãi.

Tác giả:

It’s such a sadness of life if you love someone who doesn’t love you. However, it’s worse if you love someone and have not enough courage to let him know your love.
Sẽ là một điều đáng buồn trong cuộc đời khi yêu một người mà không được đáp lại, nhưng còn đáng buồn hơn nếu như yêu một người mà không có can đảm cho người ấy biết tình cảm của bạn.

Tác giả:

To love abundantly is to live abundantly, and to love forever is to live forever.
Yêu nhiều là sống nhiều, và yêu mãi mãi là sống vĩnh hằng.

Tác giả:

I dreamt of a woman last night, but when I awoke, I still felt as if I was dreaming, for the same woman I saw in my dreams was resting beside me.
Đêm qua anh đã mơ về một người phụ nữ, nhưng khi thức giấc anh vẫn thấy như mình đang mơ, vì người phụ nữ anh đã gặp trong mơ đang nằm cạnh bên anh.

Tác giả:

Cuộc sống phủ đầy gai, và tôi không biết phương thuốc nào hơn ngoài đi thật nhanh qua chúng. Ta càng quanh quẩn trong sự bất hạnh của chính mình càng lâu thì sức mạnh hãm hại của nó càng lớn.

Tác giả:

Plant a seed of friendship; reap a bouquet of happiness.
Gieo một hạt tình bạn; gặt một bó hạnh phúc.

Tác giả:

Friendship, like the immortality of the soul, is too good to be believed.
Tình bạn, cũng giống như sự bất tử của linh hồn, quá tốt đẹp để tin được.

Tác giả:

Happiness is when what you think, what you say, and what you do are in harmony.
Hạnh phúc là khi điều bạn nghĩ, điều bạn nói và điều bạn làm hài hòa với nhau.

Tác giả:

You are never futher away than my heartbeat, but I still miss you.
Anh không bao giờ vượt ra khỏi nhịp đập trái tim em, nhưng em vẫn nhớ anh.

Tác giả:

Where there are friends, there is wealth.
Nơi nào có bạn bè, nơi đó có của cải.

Tác giả:

Joy’s smile is much closer to tears than laughter.

Nụ cười của sự vui mừng gần nước mắt hơn là tiếng cười.

Tác giả:

A goal without a plan is just a wish.

Một mục tiêu mà không có kế hoạch thì chỉ là một ước muốn.

Tác giả:

Dream is like a bird that senses the dawn and carefully starts to sing while it is still dark.
Ước mơ giống như loài chim, cảm nhận buổi ban mai và khẽ khàng cất tiếng hót khi trời vẫn còn tối.

Tác giả:

Sometimes life is going to hit you in the head with a brick. Don’t lose faith.
Đôi khi cuộc đời sẽ ném gạch vào đầu bạn. Đừng đánh mất niềm tin.

Tác giả:

Challenges make you discover things about yourself that you never really knew. They’re what make the instrument stretch. What make you go beyond the norm.
Những thách thức khiến ta khám phá ra nhiều điều về bản thân mình mà ta chưa bao giờ thực sự biết tới. Chúng là những gì khiến dụng cụ căng ra – là những gì khiến ta vượt xa khỏi quy phạm.

Tác giả:

I know of only one duty, and that is to love.
Tôi chỉ biết một nghĩa vụ, và đó là yêu thương.

Tác giả:

You never really know your friends from your enemies until the ice breaks.
Bạn không bao giờ thực sự phân biệt được bạn và thù cho tới khi mặt băng vỡ.

Tác giả:

Perhaps they are not stars, but rather openings in heaven where the love of our lost ones pours through and shines down upon us to let us know they are happy.
Có lẽ đó không phải là những vì sao, mà là những cửa sổ nơi tình yêu từ những người thân thương đã mất tràn qua và chiếu sáng chúng ta, cho chúng ta biết rằng họ vẫn hạnh phúc.

Tác giả:

People are always blaming their circumstances for what they are. I don’t believe in circumstances. The people who get on in this world are the people who get up and look for the circumstances they want, and, if they can’t find them, make them.
Người ta thường than trách hoàn cảnh của họ đã khiến họ nên nông nỗi này. Tôi không tin vào hoàn cảnh. Những người thành công trên thế giời này là những người bước lên và tìm ra hoàn cảnh mà họ muốn, và nếu tìm không thấy thì họ sẽ tạo ra hoàn cảnh đó.

Tác giả:

Friends are born, not made.
Bạn bè được sinh ra, không phải được tạo ra.

Tác giả:

It is hard to interest those who have everything in those who have nothing.
Thật khó để khiến những người có mọi thứ quan tâm tới những người chẳng có thứ gì.

Tác giả: