Chuyên mục: Danh ngôn Giàu nghèo

Có hai cách để hạnh phúc: Hoặc giảm mong muốn hoặc tăng sự giàu có – thế nào cũng được – kết quả đều giống nhau, và mỗi người phải tự lựa chọn và đi theo cách mình thấy dễ dàng hơn.
There are two ways of being happy: We must either diminish our wants or augment our means – either may do – the result is the same and it is for each man to decide for himself and to do that which happens to be easier.

Khi người giàu ăn cắp, người ta bảo anh ta nhầm lẫn, khi người nghèo ăn cắp, người ta bảo anh ta ăn cắp.

Tác giả:

Khi cuộc đời quá dễ dàng với chúng ta, chúng ta phải nhận thức được điều đó nếu không chúng ta có thể sẽ không sẵn sàng đón nhận cú đòn sớm hay muộn cũng sẽ đến với tất cả mọi người, dù giàu hay nghèo.
When life is too easy for us, we must beware or we may not be ready to meet the blows which sooner or later come to everyone, rich or poor.

Nếu bạn giàu có thì tất cả đều là người thân, khi bạn nghèo khổ thì tất cả đều là kẻ thù.

Tác giả:

Sự thỏa mãn khiến người nghèo giàu có; bất mãn khiến người giàu nghèo khổ.
Content makes poor men rich; discontent makes rich men poor.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Trong tất cả những võ đoán phi lý của con người về con người, không gì vượt qua được những lời chỉ trích về thói quen của người nghèo đến từ những kẻ ở nhà đẹp, mặc đồ ấm, có ăn uống ngon lành.
Of all the preposterous assumptions of humanity over humanity, nothing exceeds most of the criticisms made on the habits of the poor by the well-housed, well-warmed, and well-fed.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Không gì nghèo bằng thiếu tài. Không gì hèn bằng thiếu chí.

Tác giả:

Cái tuổi nhảy sang Hai Lăm nhanh như điện, cứ như ngủ một giấc, tỉnh dậy và biết rằng cơm áo gạo tiền đáng lo hơn là cái cô đơn nằm dằn lòng ở đâu đó. Cái tuổi mà người ta không thể hỏi “đam mê ở đâu?” mà người ta phải hỏi “kiếm tiền ở đâu bây giờ?

Người có bao nhiêu của cũng không vừa, thì tham lam đê tiện không biết thế nào mà kể.

Tác giả:

Kẻ giàu muốn rượu ngon, kẻ nghèo muốn nhiều rượu.
The rich want good wine, the poor, plenty of wine.

Giàu chiều hôm, khó sớm mai.

Nếu anh tiếp tục cho thì anh tiếp tục có.

There are two ways of being happy: We must either diminish our wants or augment our means – either may do – the result is the same and it is for each man to decide for himself and to do that which happens to be easier.
Có hai cách để hạnh phúc: Hoặc giảm mong muốn hoặc tăng sự giàu có – thế nào cũng được – kết quả đều giống nhau, và mỗi người phải tự lựa chọn và đi theo cách mình thấy dễ dàng hơn.

Tác giả:

Lí lẽ của người nghèo thường không được nghe thấy.
Poor men’s reasons are not heard.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Giàu sang mà tài đức không xứng, thì tai vạ lớn.

Tác giả:
Từ khóa:

Khi người nghèo không còn gì nữa thì ít ra anh ta còn cái lưỡi để hoãn lại món nợ của mình.

Tác giả:

Nghèo chẳng nên nói dối, giàu chẳng nên cậy mình.

Tác giả:
Từ khóa: , ,

Chăm cho có vốn to mà tiêu dùng chuẩn mực, thì trời cũng không bắt nghèo được.

Tác giả:

Của cải của một người không phải bởi người đó có được rất nhiều, mà bởi vì người đó yêu cầu rất ít.
一个人的财富并不是因为他拥有很多,而是因为他要求的很少。

Tác giả:
Từ khóa: ,

Mục đích duy nhất của việc trở nên giàu có là để cho tiền bạc đi.
The sole purpose of being rich is to give away money.

Tác giả:
Từ khóa: ,

Của hồi môn của nhà giàu giống như chiếc giường đầy gai góc; không nằm xuống thì mệt mà nằm xuống thì đau.

Tác giả:

Việc tự nhiên cần làm là lao động – để nhận ra rằng sự thịnh vượng và hạnh phúc chỉ có thể đạt được thông qua nỗ lực thực sự.
The natural thing to do is to work – to recognize that prosperity and happiness can be obtained only through honest effort.

Ai là người giàu có? Đó là người biết vui mừng với phần của mình.
Who is rich? He that rejoices in his portion.

Bạn không thể thành công chỉ dựa vào mình. Rất khó để tìm thấy một ẩn sĩ giàu có.
You cannot succeed by yourself. It’s hard to find a rich hermit.

Tác giả:
Từ khóa: